Главная · Изжога и отрыжка · Корова – это Who или Which? Отвечает стандарт редактор

Корова – это Who или Which? Отвечает стандарт редактор

Изучение ребенком английского языка после того, как он научился говорить на русском, предполагает ряд логичных и предсказуемых ошибок: малыш применяет к английскому языку «русские» правила. Одной из классических и наиболее сложно «вытравливаемых» ошибок является путаница с местоимениями «he, she, it». Ребенок, а нередко и поверхностно подготовленный взрослый, используют эти местоимения по тому же принципу, что и в русском языке. «This bird is red. She is very pretty» (Вместо «It is very pretty»). Чтобы разобраться, в чем именно состоит ошибка, каковы ее причины и как надежно от нее избавиться, нужно для начала обратиться к самим различиям английского и русского языков.

Суть этих различий заключается в том, как именно носителями этих языков понимается, что именно обозначают слова «он/he» и «она/she».

Бывают ли у апельсинов жены?

Для англичан эти местоимения мыслимы только тогда, когда речь идет о том, какого пола человек или другое живое существо. «He» - это мужчина, мальчик, кот и т. п. «She» - это женщина, девочка, кошка и т. д. А вот диван или грушу невозможно назвать ни «he», ни «she», так как ни у дивана, ни у груши попросту нет пола. В таких случаях существительное может быть заменено только словом «it» - «что-то без пола; что-то непонятного, никакого, нейтрального пола; что-то, пол чего невозможно определить». «He» или «she» диван и груша могут быть только в мультфильме, в сказке или в произведении другого жанра, где вещи оживают и сюжетом предполагается их половая принадлежность. Например, в мультфильме про семью груш о груше-папе будут говорить «he», а о груше-маме - «she». Груша-дочка может сказать: «I saw my daddy. He was happy». То есть в принципе язык такому употреблению местоимений совершенно не сопротивляется. Был бы известен пол существа, а местоимение для него всегда найдется.

То же касается и животных. Пол хорошо знакомых соседских собак известен, значит, про одну можно говорить «she», а про другую - «he»:

  • «I love Bootsie! She is so cute!» (Я обожаю Бутси. Он такая хорошенькая!»)
  • «Poor Tulip! He is too tired of jumping!» (Бедный Тьюлип! Он так устал прыгать!).

А вот пол незнакомой кошки, которую мы увидели на улице, неизвестен, поэтому ни «he», ни «she» говорить неуместно - только «it». Конечно, иногда животное настолько выразительно, в нем настолько видна «мужская» или «женская» натура, что почти с полной уверенностью можно предположить его пол и сказать «he» или «she». Выбрав одно из этих слов, вы укажете, что считаете животное «котом» или «кошкой».

Правда, с выбором местоимения «it» по отношению к животному не все однозначно. Англичане могут говорить «it» не только тогда, когда пол животного им неизвестен, но и по традиции: «I have a puppy. It is so funny!». Если нужно сказать про собаку вообще, про любую собаку, англичанин тоже выберет местоимение «it». Например, в ветеринарном справочнике будет написано: «If your dog is trembling, take it to the vet» (Если ваша собака дрожит, покажите ее ветеринару»).

Вещи в бытовом английском языке в подавляющем большинстве удостаиваются только местоимения «it». Однако, как многие знают, это часто не касается машин и кораблей. Эти виды транспорта англичане традиционно связывают с женским родом и говорят о них как о «she».

В русском языке местоимения тоже часто соотносимы с полом живого существа, однако точно так же часто мы говорим о ком-то или о чем-то «он», «она» или «оно» совершенно условно. Например, сколько ни всматривайся в апельсин, грушу и яблоко, невозможно понять, почему апельсин для нас - «он», груша - «она», а яблоко почему-то -«оно». То же с животными и птицами. Нам представляется, что мир синичек - исключительно «женский», а мир снегирей - «мужской». Как часто говорил своим студентам известный лингвист Николай Николаевич Холодов, «Мы всё понимаем. Но все равно нам кажется, что все окуни - это исключительно джентльмены, а все щуки - исключительно дамы». И почти каждый рыбак подтвердит это ощущение.

Действительно, как бы мы ни понимали условность такого «полового» отнесения, язык диктует нам образ вещи или животного, и, видя бабочку, мы не можем избавиться от ощущения, что это «она». Или, скажем, нам стоит усилий представить, что «кукует» в лесу самец кукушки, то есть «он», а самочек мы чаще всего вообще не слышим. Язык, в котором слово «кукушка» женского рода, будет заставлять нас представлять, что «кукует» именно «она», кукушка. Знание о мире и «диктат» языка будут входить в противоречия, и неизвестно, кто победит.

То же касается и вещей. Носители русского языка, даже не задумываясь над этим, воспринимают вещь «сквозь» грамматический род слова. Так, книга (книга вообще) представляется многим как ненавязчивый «женский» источник знаний, а словарь - как авторитарный «мужской». И дело, видимо, не только в специфичном «диктаторском» жанре словаря: мужской род слова «словарь» «принуждает» многих «идти на поводу» своих ассоциаций, добавляя и самому словарю часто незаслуженной авторитетности.

Носитель современного английского языка всего этого практически лишен. Язык почти не подсказывает ему никаких «гендерных» (родовых) ассоциаций.

Причем так было не всегда. В древнеанглийском языке имена существительные, как и в современном русском языке, могли быть мужского, женского или «нейтрального» рода. Например, nama (name, имя) - было существительным мужского рода, tunge (tongue, язык) - женского, а hors (horse, лошадь) - среднего. Любопытно, кстати, что слово scip (ship, корабль) было среднего рода, а не женского, как, казалось, можно было бы ожидать... «Приписывание» слову «мужских» или «женских» качеств зачастую было парадоксальным. Например, слово wif (женщина) было среднего рода, а слово wifman (женщина) - мужского. Причины «наделения» слова - а значит, и понятия - женским, мужским или «нейтральным» обликом чрезвычайно интересны, раскрытие «истории» любого существительного в этом смысле может многое рассказать о нациях и культурах, однако, к сожалению, этот разговор лежит за рамками этой небольшой статьи.

В современном английском языке имена существительные не имеют рода. Нельзя сказать, что слово «daughter» - женского рода, можно лишь сказать, что это существительное можно соотнести с местоимением «she» (то есть в разговоре это слово можно заменить «женским» местоимением). Рода же как такового ни это, ни любое другое существительное английского языка не имеет.

В русском языке имя существительное «выдает» свой род не столько и не только своим внешним обликом (окончанием), сколько требованием изменять по родам имена прилагательные. Например, два человека могут разговаривать про тюль, но один из них скажет: «Какая у вас красивая тюль», а другой ответит: «Да, ничего. Только очень плотный». Выбранная форма прилагательного ясно покажет, что в представлениях первого говорящего слово «тюль» - женского рода, а в представлениях второго - мужского. Употребляя прилагательные рядом с существительными, мы должны знать, какого рода существительное, и соответствующим образом изменить прилагательное.

Для современного английского все это не актуально. У существительных нет рода, поэтому и прилагательным не приходится «подстраиваться» под них, изменяться по родам.

Правда, английские прилагательные пошли еще дальше. Они не изменяются даже по числам, предпочитая «взваливать» все грамматические смыслы на существительное.

В древнеанглийском языке, когда за каждым существительным был «закреплен» определенный род, имена прилагательные, так же, как в современном русском языке, изменялись по родам.

Проблемы малышей

Итак, кажется, что малышу легко освоиться со всем, что касается английского «рода», - по той простой причине, что его, рода, почти и нет. Есть местоимения «he», «she», «it», а вот все существительные одинаковые, и прилагательные по родам изменять не нужно. Достаточно лишь знать, что, когда мы говорим о существе женского пола, нужно употреблять местоимение «she», а когда о существе мужского пола - местоимение «he».

Но вот… «it»? Про кого или чего можно говорить «it»? Про существа «среднего» пола? Это про какие?

И русский язык лукаво «подсказывает» ребенку ответ: конечно же, про такие, которые в родном языке названы существительными среднего рода…

Например, «window». «Окно» - это «оно». Значит, «window» - it. Выдавая «конечный» ответ, ребенок случайно оказывается прав и получает от взрослого подтверждение своей правоты. Теперь «стол». Стол - это «он» - «he». Нет? Все равно «it»??? Но почему?

Уже с этого момента начинается детское недоумение и лавина ошибок, спровоцированная непониманием и «наложением» на английский язык устойчивых представлений о русском языке. Ребенок не просто применяет законы русского языка, он смотрит на мир «русскими» глазами. Ведь «слон» - это, конечно, «он». А мышка - это, конечно, «она». Да ведь и мы, когда представляем себе «mouse», все-таки склонны представлять именно «ее». И нам сложно представить, что англичанин вообще не связывает мышь ни с каким полом.

Из-за того, что малыши и «заброшенные» взрослые накладывают на английский язык русскую грамматическую матрицу, их английский язык подчиняется характерному закону: многие существительные стойко соотносятся с определенным родом, и этот род продиктован родом русского слова. «I see a house. His roof is brown». (Причем часть слов может не подчиняться этому правилу. Обычно это те слова, которые «набили оскомину» на занятиях и с ними стало стойко ассоциироваться местоимение «it».)

Понятно, что такой закон предполагает постоянные «лишние» употребления мужских и женских местоимений вместо «нейтрального» «it».

«An ant is an insect. He is very little».

Местоимению «it» отводится весьма скромная по английским меркам роль. Вместо того чтобы заменять неодушевленные существительные и названия живых существ, оно появляется только тогда, когда русское слово-перевод - среднего рода. «I like this apple. It is tasty».

Много занимающийся английским языком ребенок постепенно приучается думать о вещах и предметах как об «it», приглядываясь к языку и наталкиваясь на свои ошибки. Без своевременной помощи это происходит очень медленно и неуверенно. Часто новое слово сопротивляется этому правилу, так как русское слово-перевод «не отпускает» свой род. Иногда в английском языке внимательного русского ребенка формируется четкое правило: слова, обозначающие неодушевленные предметы, соотносятся с местоимением «it» (все, что неживое, - «it»).

Но при этом названия живых существ это правило не затрагивает. И ребенок действительно не в состоянии понять, почему «a cow» - это не «she». Ведь корова - это она! И ребенок, и подросток могут долго ходить по заколдованному кругу, не понимая, в чем суть ошибки. Правило ускользает, в речи и в переводах остается большой процент предсказуемых ошибок.

Путь помощи

Отвлечь от русской грамматической матрицы и ребенка, и взрослого действительно очень сложно. А отвлечь совсем, наверное, вообще невозможно. Поэтому очень важно «предъявить» английское видение «родов» максимально точно и как можно раньше, пока русские «рода» не проникли в английский язык обучающегося и не закрепились за многими существительными, пока не начал формироваться тот самый закон, о котором говорилось выше.

Между тем сформировать нужное представление - или хотя бы дать нужный ориентир, на который можно легко опираться, - очень просто.

При объяснении правила употребления местоимений «he, she, it» ребенку (да и взрослому) важно сначала показать, как лукавит язык и заставляет нас ошибаться, представляя вещь или живое существо. Нужно заставить ребенка задуматься над родным языком, или, как говорят лингвисты, спровоцировать языковую рефлексию.

  • - Вот ты идешь в садик. На улице много людей. Про кого ты скажешь «она», а про кого - «он»?
  • - Про женщину/тетеньку/девочку - «она», а про мужчину/дяденьку/мальчика - «он».
  • - Ага. А вон, смотри, летит ворона. Это он или она?
  • - Она.
  • - Откуда ты знаешь? Может, это ворона-сын?
  • - Но ведь это воронА! Она!
  • - Что же, значит, все вороны - женщины/тетеньки/мамы? Почему это когда мы видим ворону, сразу говорим: «она»?
  • - Смотри, вон сидит комар. Это он или она?
  • - Не знаю.
  • - А как ты скажешь про цвет комара?
  • - Он серый.
  • - А почему «он»? Ты же не знаешь, он это или она.
  • - Вот у тебя заколка. Заколка - она. А разве бывает заколка - он? А вот карандаш. Карандаш - это она или она?
  • - Он.
  • - А как мы вообще это определяем? Когда мы идем по улице, нам просто отличить, где женщина, а где мужчина. А почему ручка - это «она», а карандаш - «он».

Дети обычно очень быстро включаются в эти языковые созерцания, и немудрено, ведь на самом деле эти вопросы для них гораздо мучительнее, чем для взрослых, которые давно приняли языковую условность. А может быть, ваш малыш уже неоднократно приставал к вам с расспросами и лингвистическими сентенциями:

  • - А почему лампочка - она? Она что - тетя?
  • - У меня пижама, а у Никиты пижам. Потому что он мальчик. У мальчика пижам.
  • (Про ботинки:) Ты чего, какой это ботинок? Это туфля. Я ж девочка…
  • - А утка - это жена гуся?
  • - Я положу ключ на трюму. (Сопротивление абстракции - среднему роду.)
  • - Окно - кто. Ванная - кта. А зонт? Кт?

Скорее всего, дети закидают вас своими наблюдениями, и вы узнаете, что ваш ребенок уже давно и не раз задумывался над этим.

Неважно, по какому сценарию пойдет диалог. Нужно просто разговорить ребенка и удостовериться, что языковая условность действительно вызывает его недоумение и попытки ее осмыслить. Важно дать ребенку выговориться или наслушаться от вас примеров таких странностей нашего языка. Тогда, когда тема начнет себя исчерпывать, сказать, например:

  • - А знаешь, англичане вообще об этом не задумываются. У них все по-другому.
  • - Как?
  • - А у них все проще.
  • - Как?
  • - Да у них есть «он», «она» и «непонятно кто». «He», «she», «it». «Он», «она» и «непонятно кто». «He», «she», «it».
  • - «He», «she», «it».

Ребенок хорошо запомнит информацию и получит инструмент именно в том случае, если это прозвучит как формула: «He», «she», «it». «Он», «она», «непонятно кто». При всей условности этой формулы она будет долго приходить ребенку на помощь и руководить выбором местоимений.

Начинать отрабатывать эту формулу лучше вообще в отрыве от английских слов. Во-первых, за каждым английским словом будет «тень» русского слова-перевода, диктующего свой род. Представление о каждой вещи слишком конкретно, чтобы взять его за скобки. А во-вторых, важно, чтобы ребенок научился принципиально новому для него взгляду на предметы и существа. Этот взгляд должен стать естественным, не смущать ребенка и не заставлять его решать головоломки.

  • - Давай ты будешь англичанином. И ты будешь выбирать, что нужно говорить: «He», «she» или «it».

Конечно, начинать нужно с совершенно очевидного. Логика упражнения должна быть подчинена сначала отработке выбора между «he» и «she», а затем противопоставлению местоимений «he и she» местоимению «it». Сначала выбор должен быть очевиден, ошибки максимально исключены.

  • - Мальчик.
  • - He.
  • - Твоя подружка Наташа.
  • - She.
  • - Дядя Валера.
  • - He.
  • - Костик.
  • - He.

Если ребенок надолго задумывается или часто ошибается, значит, он либо не понял задания, либо формула еще не звучит для него со всей очевидностью. Еще раз с самого начала ничего объяснять не нужно, достаточно самой формулы - она в конце концов «пробьет себе дорогу». После того, как вы озвучили слово-задание и малыш задумался, повторяйте формулу как подсказку:

  • - Бабуля. …«He», «she», «it». «Он», «она», «непонятно кто».
  • - She.

Если ребенок делает ошибку, снова повторите слово-задание и формулу. Ребенок должен понять принцип и запомнить сами слова.

Как только вы увидите, что ребенок «схватил» принцип (а это чаще всего происходит очень быстро), переходите к третьему местоимению - «it»: «Наша соседка… кот Борис… А вот теперь думай! Зяблик, которого мы видели на даче».

Ничего удивительного, что ребенок может попасться в ловушку родного языка и сказать местоимение мужского рода. Возможно, он даже поймет, что «попадается», и «от противного» скажет «she». В этом случае нужно вернуть ребенка к созерцанию языка, к языковой рефлексии: «А ты разбираешься, кто из зябликов «он», а кто - «она»? Я вот не разбираюсь: то ли он, то ли она. Как ты узнал? Разве тебе было понятно, кто это?»

Формула, произносимая, как заклинание, пока ребенок задумывается, не будет лишней. Постепенно ее можно сократить только до «he, she, it». Если такие подсказки будут излишними, ребенок сам вас остановит: «Я сам!»

Английские слова в такой игре совершенно избыточны. Если ребенок начал изучать язык недавно и вне языковой среды, английские слова еще очень тесно «прилеплены» к русским аналогам, и «слышать» ребенок будет не английское слово, а русское и все равно опираться на него. Если обучение продолжается уже долго, но ребенок не владеет правилом, каждое английское слово уже обзавелось своим «родом», естественно, позаимствовав его у русского аналога. Вашему ученику будет мешать привычка, на искоренение которой вы и направляете все усилия.

Английские слова будут мешать ребенку абстрагироваться от слова и обращаться к понятию, будут мешать «не верить своим ушам», «не верить родному языку». Кстати, если ребенок часто ошибается и вы видите, что его сбивает именно русский язык (то есть ребенок, делая выбор между местоимениями, идет вслед за родом русского имени существительного), так и говорите ему: «Тебя обманывает русский язык…», «Не верь русскому слову, ты англичанин, не верь русскому слову». И снова повторяйте формулу.

Давая ребенку задания, доходите до более «заковыристых»:

  • - Слоненок, которого мы хорошо знаем и каждую неделю ходим навещать.

«Схватив» правило, дети часто начинают рассуждать:

  • - Ну, не знаю, не знаю. Навещать-то мы его, конечно, может, и навещаем, а может, мы и не знаем, мальчик он или девочка… Ведь тогда «it»!

Конечно, этого вполне достаточно. Ребенок усвоил принцип и запомнил сами местоимения.

Дети осваиваются с такими правилами игры довольно быстро и очень любят лингвистические рассуждения по поводу каждого нового и интересного для них задания.

  • - Представь, ты на улице встретила знакомую, у которой в коляске лежит ребеночек, но очень-очень маленький. Весь закутанный, в морщинках и спит. И как его зовут, ты не знаешь. Ты вообще не знала, что он родился.
  • - … А ведь определить, мальчик это или девочка, можно и по цвету одеялка. Какого цвета одеялко?
  • - Белого.
  • - Хм. А колясочка?
  • - Зеленого.
  • - Хм… Ну, тогда только «it».

Обратите внимание, ребенок не отвлекается, не заговаривает вас, он рассуждает и проигрывает ситуации, устанавливает ориентиры, осваивает принцип. Не стоит перебивать его.

И сейчас совершенно не имеет значения, что «it» по отношению к новорожденному англичане и американцы могут употреблять просто по традиции, даже зная пол ребенка. Точно так же, как мы, уложив спать девочку, можем попросить: «Не шумите, пожалуйста, у меня только что уснул ребенок». С традициями ваш ученик обязательно справится потом. «Первым слоем» усваивается общее правило, и только за ним - исключения и традиционные случаи, не укладывающиеся ни в какую логику, и т. д.

После того, как малыш будет решать ваши задания без ошибок, можно осторожно переходить к английским словам, однако к этой игре - с русскими словами - нужно возвращаться и возвращаться. Ребенок должен освежать этот конструированный «английский» взгляд. Тень родного языка еще долго и настойчиво будет преследовать «he, she, it», ребенок будет продолжать делать ошибки, но эти ошибки будут легко осознаваться им, он будет хорошо понимать, какому общему закону должен подчиняться выбор местоимений.

Кстати, наблюдая над языком, дети часто чувствуют емкость и незаменимость именно английских слов, чувствуют их специфичность. Так, одна девочка через некоторое время после знакомства с английскими местоимениями с возмущением рассказывала: «Мы поедем на море, и мама хочет отдать Симу (кошку) соседям. Как будто Сима нам не Сима, а какой-то it». Видимо, девочка почувствовала и дистанцированность, с которой англичанин говорит о незнакомом животном, называя его «it», и стилистический потенциал английского слова.

ЮЛ – это определенная юридическая фикция. С точки зрения грамматики неодушевленное лицо. Действуют оно через свои органы управления, которые могут быть единоличными (например, Генеральный директор, иначе его можно назвать – единоличный исполнительный орган, а ГД - одушевленный) или коллективные.
ЮЛ создаются в том числе и для того, чтобы отделить имущественную ответственность самого учредителя ФЛ или ЮЛ (т.е. чтобы за долги, например, собственное имущество учредителя не перешло к третьим лицам). Объем прав у ЮЛ и ФЛ разный. Они могут совпадать и не совпадать.
Например, Устав или Учредительный договор ЮЛ. Следует использовать it (they). ЮЛ – это лицо неодушевленное, принимающая на себя права и обязанности, участвующее в судебных процессах и т.п. через органы управления или представителей.
Если речь идет об органах управления: если их функции исполняют люди (одушевленные), то либо he/she or they and who instead of which, хотя which тоже допустимо. Смотря, что хотите подчеркнуть: коллективность решения людей, составляющих Board или обезличить до неодушевленного Совет директоров и т.п.

Договоры и стороны Договора.
Вас никогда не смущало Sellers/Buyers и потом they по всему договору … (Это всего лишь подчеркивает, что ЮЛ – коллективное, например, акционерное общество).
Собственником имущества в Договорах, например, купли-продажи, становится не лицо, которое действует от имени ЮЛ без доверенности (в РФ в силу закона Генеральный директор и иные лица, определенные законом), или учредители ЮЛ или по доверенности иные лица, а само ЮЛ, т.е. лицо неодушевленное. Поэтому и it или they уместно. Подчеркивая, что например, оборудование, приобретаемое ЮЛ, через его менеджера, не становится собственностью ФЛ, а все-таки ЮЛ. Хотя на понимание юристом контракта, для меня, а м.б. и для других, если там he/she будет в отношении компании не влияет, гораздо хуже когда, patent становится не патентом, а свидетельством, а Вестник государственной регистрации без транслита просто Official Gazette в переводе на английский, а STC – supplemental type certificate – свидетельством о дополнительных видах деятельности (для авиадоговоров…), а не дополнительным сертификатом типа, как ему и положено быть, а настоящий договор превращается в данный и т.п. и т.д.

Остальные договоры: в их основе лежит всегда конструкция договора купли-продажи, поэтому даже если это иной вид договора, то услуги вам предоставляет ЮЛ, т.е. неодушевленное лицо, а не директор, который заключил этот договор. Хотя еще раз подчеркиваю – he/she не будет влиять на понимание сути договора, а только на знание предмета переводящим.

Смотрите далее комментарий носителя на англ. языке (это из Kudoz):
It или she/he buyer / seller: referred to as "it" or "he"? it (or possibly "they")
Explanation:
Definitely not "he" - that would never be right if the party is an organization of some sort.

Some people treat a government, company, etc. as being an inanimate entity and so use "it"; others treat it as a group of people, and so use "they"; personally, I think the latter solution sometimes sounds slightly more natural - or at least, leads to fewer odd-sounding phrases!

But if we think of each of these as "a party to the contract", then the use of the singular seems OK - just imagine if you went through your text and replaced each occurrence of the pronouns with "the 1st Party" or "the 2nd Party".

On balance, I think it really has to be "it": "The Company agrees to pay damages; it will however endeavour to minimize these at all times."

В английском языке существует стандартное правило: если мы говорим про людей – то используем местоимения He или She , если же про неодушевленные предметы – то It .
Но не все так просто, как кажется на первый взгляд. У этого правила есть исключения, о которых мы сегодня и поговорим.

Животные
В тех случаях, когда англичане видят в животном личность, или признают у этого животного наличие ума или чувств, про него говорят he или she . Как правило это относится к домашним питомцам и любимцам, а также к животным, живущим на фермах (собакам, кошкам, лошадям, коровам). Про остальных животных говорят «it ».
Примеры: «I love my cat, she is so cute and adorable!», «Find that mouse and get it out of the house».

Машины, корабли, страны
Многие англичане используют местоимение she , когда говорят о своих машинах или мотоциклах. Пример: « How is your new car ? She is so fast !»
Моряки употребляют she , говоря о лодках и кораблях. Пример: «Where is your favourite boat? Unfortunately she has sunk.»
Некоторые люди используют she , когда упоминают страны, это особенно характерно для современного английского. Пример: «I love Great Britain, s he is beautiful!»
Удивительно, но для англичан, Темза – не она, а он. «Father Thames» - именно так они обращаются к любимой реке.
Во всех этих случаях главное – не перестараться. Информацию об исключениях достаточно просто принять к сведению. Если вы будете использовать «it » по отношению к своей машине, мотоциклу, стране, это будет звучать вполне правильно и нейтрально.

Что делать, если пол человека, о котором мы говорим нам неизвестен?
В традиционном английском языке в этом случае употребляется «он» - he/him/his. Пример: «If student is ill he
В настоящее время вышеупомянутое правило считается некорректным, и все большую популярность набирает новая тенденция – заменять «he» на нейтральное «he or she». Пример: «If student is ill he or she must report it to the college reception.» Это вариант наиболее предпочтителен.

Невозможно представить изучение английского языка без знакомства с названиями животных. После ознакомления с минимумом лексики и простейшими грамматическими конструкциями необходимо перейти на небольшие тексты, в которых присутствие животных в качестве персонажей крайне желательно. Когда мы учим животных на английском языке для детей, в традиционный набор входит примерно поровну домашних и диких представителей фауны. Начинать запоминание лучше с односложных слов, постепенно переходя к двухсложным и трехсложным названиям.

Названия животных на английском

В самом начале обучения допустимо, когда животные на английском языке заучиваются с произношением по-русски, т.е с русской транскрипцией. Настоятельно рекомендуется параллельно с запоминанием слов выучить английские транскрипционные знаки, без знания которых будет невозможна работа ни с каким словарем.

Домашние животные - Domestic animals

Кошка - Cat (кэт)

Корова - Cow (кау)

Собака - Dog (дог)

Утка - Duck (дак)

Осел - Donkey (донки)

Коза - Goat (гоут)

Гусь - Goose (гус)

Хомяк - Hamster (хэмстэ)

Курица - Hen (хэн)

Лошадь - Horse (хос)

Мышь - Mouse (маус)

Свинья - Pig (пиг)

Кролик - Rabbit (рэбит)

Овца - Sheep (шип) [ ʃ I:p]

Перейдя в раздел животные на английском языке с переводом на русский, ребенку очень важно объяснить, что англичане не только называют животных «не по-нашему», но и слышат большинство звуков, которые они издают, не так, как мы. Например, английская собака лает «bow-bow» или «woof-woof» , курица квохчет «cluck-cluck» , мышь пищит «squeak-squeak» , а овца блеет «baa-baa» .

Полезно внедрять эти звуки при помощи таких предложений:

  • The pig on the farm goes “oink-oink”.
  • The horse on the field goes “neigh-neigh”.
  • The cow on the meadow says “moo-moo”.

Дети замечают, что некоторых животных носители языка слышат весьма своеобразно, а, например, мычание коровы или мяуканье кошки наш речевой аппарат воспроизводит приблизительно одинаково.

Полезно также составлять диалоги примерно вот такого содержания:

  • - What does the cat on the roof say?
  • It says “miaow”.

Или чуть более усложненный:

  • - Does the duck in the pool say “oink-oink”?
  • No, it isn’t. The duck says “quack-quack”.

Дикие животные - Wild animals

Медведь - Bear (беэ)

Крокодил - Crocodile (крокодайл)

Олень - Deer (диэ)

Слон - Elephant (элефэнт)

Жираф - Giraffe (джираф)

Лиса - Fox (фокс)

Коала - Koala (коуалэ)

Леопард - Leopard (лэпэд)

Обезьяна - Monkey (манки)

Страус - Ostrich (острич) [ɔstritʃ]

Панда - Panda (пандэ)

Змея - Snake (снэйк)

Черепаха - Tortoise (тоtэс)

Кит - Whale (уэйл)

Зебра - Zebra (зэбрэ)

Он, она или оно?

При разучивании названий диких животных особой надобности воспроизводить звуки нет, может быть, за исключением змей (hiss) . Следует отметить, что в бытовых ситуациях и в реальной жизни местоимения he и she в отношении животных не употребляются. В большинстве случаев нужно применять местоимение it , которое употребляется при упоминании неодушевленных предметов. Например:

This is a crocodile. It is green long and fierce.

Вот в сказках и в некоторых рассказах животные персонифицируются и «награждаются» местоимениями он или она. Также в английском языке есть одна очень интересная особенность: когда вам рассказывают о каком-либо животном, имеющим кличку или имя (в сказках), его «представляют» следующим образом:

John, the Cat
Grey, the Horse
Martin, the Bear.

Умный, как обезьяна

Также, как и в русском языке, животные у англичан или американцев наделяются качествами, которые присущи некоторым людям. В некоторых случаях эти сравнения совпадают с нашими, когда, они говорят о человеке, что он обладает силой и выносливостью лошади. Например:

Dick was strong as a horse and he could easily make fifteen kilometers on foot.

С другой стороны, когда мы учим животных на английском языке для детей, их нужно приучать, что мы и носители английского языка имеем различия в менталитете, и поэтому мы воспринимаем многие реалии жизни по-разному. В области животного мира это особенно ярко проявляется по отношению к волкам и обезьянам. Да, в некоторых сказках мы относимся к волку с пренебрежением, но мы никогда не сравним человека с волком следующим образом:

«Он глупый, как волк» , а англоговорящие люди это делают: « Brian’s as stupid as a wolf» .

Еще более любопытно отношение англичан к обезьянам. Если мы скажем, что человек умен, как обезьяна, скорее всего, он воспримет это, как оскорбление, а у носителей языка - это ну прямо наивысшая похвала:

«Tracy has finished her school with honors - she’s as clever as a monkey» .

Как правило, подобные переносы характеров людей на животных, в литературе можно встретить в баснях. Действующими лицами там обычно являются различные животные. Чтение басен на английском языке - один из способов пополнения словарного запаса, там вы встретите множество названий животных, слов, описывающих характер и поведение. В конце каждой басни обычно сформулирована мораль. Из этих итоговых предложений, характеризующих разные жизненные ситуации, можно взять много полезного для обогащения своей речи.

На обучающем сайте помимо коротких смешных рассказов, интересных историй и сказок, для изучения английского языка используются и английские басни. На нашем сайте пользователь с любым начальным уровнем знаний найдет для себя подходящий учебный материал.

Существительное (Noun) – это часть речи, которая обозначает, называет предмет, лицо или явление и отвечает на вопросы «кто ?» или «что ?».

Существительные сочетаются с артиклями (a , an или the ) в зависимости от правил их использования. Они помогают отличать глаголы или другие части речи от существительных в словах, которые имеют несколько значений. Артикли также могут отсутствовать, в этом случае понять, к какой части речи относится слово, можно из порядка слов в предложении .

  • I see a dog. – Я вижу собаку.
  • The dog is big. – Эта собака большая.
  • Dogs are cute. – Собаки милые.
  • Let’s count once again. (глагол) – Давай считать еще раз.
  • I have lost count . (существительное) – Я сбился со счета.

Виды существительных по образованию

Имена существительные английского языка по своему строению и образованию делятся на простые , производные и составные существительные . Также все существительные делятся на имена нарицательные и имена собственные .

Простые существительные (Simple Nouns) состоят из одного корня и не имеют суффиксов или префиксов . Часто это односложные слова (состоящие из одного слога).

  • man – мужчина, человек
  • house – дом
  • star – звезда
  • love – любовь

Производные существительные (Derivative Nouns) состоят из корня с добавлением суффиксов или префиксов .

  • brotherhood – братство
  • engineer – инженер
  • actress – актриса
  • im mortality – бессмертие

Составные существительные (Compound Nouns) образуются из двух и более слов или корней слов. Они могут образовываться с помощью комбинации не только одних существительных, но и других частей речи (прилагательных , глаголов , предлогов).

Имена нарицательные

Нарицательные имена (Common Names) указывают на общие названия предметов, материй, лиц и понятий, их категорий и групп.

  • human – человек
  • feeling – чувство, ощущение
  • animal – животное
  • love – любовь
  • father – отец
  • bus – автобус

Имена собственные

Имена собственные (Proper Names) – это существительные, которые указывают на уникальные, единичные предметы, лица, понятия. Имена собственные всегда пишутся с большой буквы . Могут использоваться с определенным артиклем the или без него.

К ним относятся: личные имена, географические названия, национальности и языки, названия улиц, площадей, организаций и предприятий, журналов, названия небесных тел, названия дней недели и месяцев, названия праздников.

Личные имена , псевдонимы, прозвища людей, клички животных.

  • Peter Johnson – Питер Джонсон (имя)
  • Dwayne The Rock – Дуэйн Скала (имя и псевдоним)
  • Iron Arny – Железный Арни (псевдоним)
  • Butch – Буч (кличка собаки)
  • Scarlett the cat – кошка Скарлетт (кличка кошки)
  • Boo the rat – крыса Бу (кличка крысы)

Географические названия (горы, пустыни, реки, океаны, страны, города и другие).

Национальности и языки.

  • English – английский язык
  • Spanish – испанец
  • the French – французы

Названия улиц , площадей, парков, мостов, зданий, отелей, музеев, кораблей.

Названия организаций , учреждений, фирм, компаний, газет, журналов.

  • World Wildlife Fund – Всемирный фонд дикой природы
  • United Nations – Организация Объединенный Наций
  • McDonald"s – Макдональдс
  • The New York Times Magazine – журнал “Нью-Йорк Таймс”
  • The Washington Post – газета “Вашингтон пост”

Названия небесных тел .

  • the Sun – Солнце (звезда)
  • the Earth – Земля (планета)
  • Mars – Марс
  • Alpha Centauri – Альфа Центавра

Названия дней недели, месяцев .

  • Monday – понедельник
  • Sunday – воскресенье
  • August – август
  • January – январь

Названия праздников, значимых событий .

  • Christmas – Рождество
  • New Year – Новый Год
  • Birthday – День рождения
  • Mother’s Day – День матери
  • Independence Day – День независимости

Число существительных

Исчисляемые существительные

Исчисляемые существительные (Countable Nouns) указывают на одушевленные и неодушевленные объекты, а также понятия, которые можно посчитать. Данные существительные имеют форму множественного числа , которая в большинстве случаев образуется с помощью добавления окончания -s , если у этого существительного нет формы неправильного множественного числа (Irregular plural nouns).

  • a dog – собака
  • a pupil – ученик
  • a man – мужчина
  • a mouse – мышь
  • two dogs – две собаки
  • ten pupils – десять учеников
  • six men – шесть мужчин
  • many mice – много мышей

Исчисляемые существительные разделяются на конкретные (concrete) - реальные предметы, живые существа, и абстрактные (abstract) - абстракции, понятия, чувства.

Неисчисляемые существительные

Неисчисляемые существительные (Uncountable Nouns) не поддаются счету и не имеют формы множественного числа. Они разделяются на абстрактные (abstract nouns) неисчисляемые понятия и вещественные (material nouns): названия материалов, жидкостей, веществ.

Иногда неисчисляемые существительные в зависимости от их значения могут принимать форму множественного числа . Во множественном числе они указывают на различные виды предмета, или количество емкостей для них.

  • Coffee makes me alive every morning. – Кофе оживляет меня каждое утро (кофе как жидкость)
  • Two coffees , please! – Два кофе, пожалуйста! (2 чашки кофе)
  • Iron is a type of metal. – Железо - это тип металла.
  • All my irons are broken. I have to buy a new one. – Все мои утюги сломаны. Мне нужно купить новый.

Собирательные существительные

Собирательные существительные (Collective Nouns) указывают на группы, собрания одушевленных и неодушевленных объектов. Часто собирательные существительные указывают именно на группы людей и животных.

  • family – семья
  • class – класс
  • crowd – толпа
  • set – набор

В зависимости от контекста собирательные существительные в предложениях могут использоваться как существительные в единственном, так и в множественном числе.

Единственное число указывает на то, что группа предметов или лиц действует как одно целое. Множественное число указывает на то, что члены, участники определенной группы, собрания действуют отдельно друг от друга.

  • Every week this class has a math test. – Каждую неделю этот класс пишет тест по математике (все ученики класса вместе)
  • After every test the class start to chat with each other or do their hometasks. – После каждого теста в классе начинают разговаривать друг с другом или делать домашнюю работу. (ученики класса действуют отдельно)
  • The committee adopts this decision with a solid vote. – Комитет единогласно принимает это решение.
  • It is hard to adopt any decision because the committee constantly argue about something. – Сложно принимать любое решение, так как члены комитета непрерывно о чем-то спорят.

Род существительных

Род существительных указывает на принадлежность существительного к мужскому или женскому полу. В английском языке не всегда можно определить род по окончанию слова, как в русском. К тому же только существительные, указывающие на одушевленные объекты, людей могут различаться по родам (мужскому и женскому). Все остальные существительные относятся к нейтральному роду (it ).

He, She

Среди одушевленных объектов выделяют мужской род (masculine gender), женский род (feminine gender) и общий род (common gender).

К мужскому роду также причисляют неодушевленные существительные, которые в культуре ассоциируются с мужским началом, силой, мощью, влиянием и др. Несмотря на то, что эти существительные неодушевленные и в основном обозначаются местоимением it , в литературе и в речи их часто персонифицируют и одушевляют, поэтому в определенном контексте они могут выражать мужской род.

  • sun – солнце
  • time – время
  • death – смерть
  • summer – лето
  • The sun was so scorching that it seemed he wanted to burn everything. – Солнце было настолько палящим, что казалось, оно хотело всё сжечь.
  • Time is cruel. He never waits. – Время жестоко. Оно никогда не ждет.

На женский род существительного иногда указывают специальные суффиксы (-ine , -ess ), который прибавляются к корню слова. Также может заменяться часть слова на соответствующую женского рода.

  • actor → actress
  • hero → heroine
  • landlord → landlady
  • man servant → maid servant

К женскому роду относят неодушевленные предметы и понятия (обозначаемые местоимением it ), которые одушевляются говорящим и в культуре ассоциируются с женским началом, красотой, грацией, добротой.

  • moon – луна
  • earth – земля
  • spring – весна
  • charity – благотворительность
  • When spring comes, she brings new life. – Когда приходит весна, она приносит новую жизнь.
  • The Earth is our mother so we must take care of her . – Земля – наша мать, поэтому мы должны заботиться о ней.

Иногда женский род приобретают существительные, обозначающие машину, корабль, лодку или страну. Женский род используется, чтобы подчеркнуть, что говорящий хорошо знаком с этим предметом.

  • This is my car . She is the best for me. – Это моя машина. Она самая лучшая для меня.
  • Germany is cool. She cares for her residents. – Германия классная. Она (страна) заботится о своих жителях.

К общему роду относятся существительные одушевленных объектов, гендерно нейтральные, то есть могут быть как мужского, так и женского рода в зависимости от контекста. Часто это названия профессий, род деятельности.

  • a baby – малыш, малышка, ребенок
  • a doctor – доктор
  • a teacher – учитель, учительница
  • friend – друг, подруга
  • We have a new teacher . Her name is Mariam Johnson. – У нас новый учитель. Ее зовут Мариам Джонсон. (учитель женского пола)
  • Our teacher is strict. He always scolds us. – Наш учитель строгий. Он всегда нас ругает. (учитель мужского пола)

It

Все неодушевленные предметы , понятия, явления, а также животные и собирательные существительные относятся к нейтральному среднему роду (neutral gender). Им соответствует местоимение it .

Существительные, указывающие на животных , могут различаться по родам (мужскому и женскому), если необходимо подчеркнуть пол животного. В этом случае могут использоваться местоимения he или she вместо it , или специальные названия для этих животных.

  • I bought a rat yesterday. I called her Boo. – Я купил крысу вчера. Я назвал ее Бу
  • My dog is pretty old. He is 15 years old. – Мой пес довольно старый. Ему 15 лет.
  • животное (it)
  • cattle – рогатый скот
  • chicken – куры
  • duck – утка
  • fox – лиса
  • goose – гусь
  • horse – лошадь
  • lion – лев
  • pig – свинья
  • rabbit – кролик
  • sheep – овца
  • tiger – тигр
  • мужской род (he)
  • bull – бык
  • rooster, cock – петух
  • drake – селезень
  • fox – лис
  • gander – гусак
  • stallion – жеребец
  • lion – лев
  • boar – боров, кабан
  • buck – самец кролика
  • ram – баран
  • tiger – тигр
  • женский род (she)
  • cow – корова
  • hen – курица
  • duck – утка
  • vixen – лисица
  • goose – гусыня
  • mare – кобыла
  • lioness – львица
  • sow – свиноматка
  • doe – крольчиха
  • ewe – овца
  • tigress – тигрица