Главная · Болезни желудка · Отличие американского от английского. Чем английский язык отличается от американского

Отличие американского от английского. Чем английский язык отличается от американского

Британский и американский английский – это не одно и то же? Узнайте, чем они отличаются и чем похожи. Для тех, кто хочет «почувствовать разницу» – 5 проверочных упражнений!

Вконтакте

Одноклассники


Те, кто жалуется на сложности изучения немецкого, даже не знают, как им повезло — ведь им приходится учить только один язык. Конечно, в немецкоговорящих странах есть различные диалекты, но тот, кто выучил стандартный литературный немецкий (Hochdeutsch) не будет испытывать проблем и будет без труда понят жителями Германии, Австрии или Швейцарии.

Сложность для тех, кто изучает английский — в том, что в этом языке нет стандарта. Учить приходится два варианта: британский английский и американский (даже если не учитывать австралийский, индийский, южноафриканский диалект и т. д.). Несмотря на взаимное межкультурное влияние, складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского с каждым годом различаются все сильнее.

Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций.

К примеру, если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child"s dummy in the pram and his nappy in the boot», ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением.

В Британии детская соска называется dummy, в Америке — pacifier, подгузники в первом случае — nappies, во втором — diapers. Детскую коляску британцы называют pram, американцы — baby carriage. То, что для британцев boot (багажник) — для американцев trunk. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии — нижнее белье (трусы).

Ниже приведены примеры основных различий между двумя языками, а также некоторые упражнения.

Различия в написании

В том, что касается орфографии британского английского (BrE) и американского (AmE), можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Самый очевидный пример — отсутствие буквы u в таких американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.

Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но на самом деле все наоборот!

Упражнение 1

Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?

Образец: AmE — mustache : BrE — moustache

  • airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol

Различия в произношении

Конечно, внутри обеих стран существуют собственные региональные варианты произношения, но следующие слова произносятся по-разному большинством американцев и британцев. Различия, в основном, состоят в звучании гласных или ударении.

Упражнение 2

Можете ли вы указать, как произнес бы следующие слова американец, и как — британец?

  • vase, route, ballet, address (noun), ate, buoy, tomato, advertisement, garage, leisure

Различия в лексике

Процент слов, которые используются только в одной из стран, очень мал, но проблема для изучающих английский — в том, что эти слова входят в число самых употребляемых. Многие слова используются только американцами, но большинство британцев их понимает, другие же могут вызывать трудности.

К примеру, британцы знают, что biscuits американцы называют cookies, а flat — apartment, но не многим известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). В свою очередь, американцы знают, что yard (двор) в Британии называется garden, а truck (грузовик) — это lorry, но привычные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (винный магазин) ничего им не скажут.

Упражнение 3

Из списка ниже выберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите их к американскому или британскому английскому.

Образец: AmE — cookie = BrE — biscuit

closet queue vacation fall bonnet sweets
thumb tack lift bill caravan flashlight subway
postman baggage movie drapes underground luggage
hood elevator cupboard mailman torch check
line curtains film candy gas autumn
petrol drawing pin holiday trailer

Различия в грамматике

Грамматика британского и американского английского почти одинакова, однако и здесь есть некоторые интересные вариации, например, в некоторых формах глаголов. В АЕ прошедшее время глагола fit — fit; в BrE — fitted. Американцы говорят I"ve gotten to know her well; британцы — I"ve got to know her well. В BrE часто используется Present Perfect там, где в AmE скорее использовалось бы Past Simple.

Например, при употреблении слов just или already, британцы, скорее всего, скажут I"ve just seen him или I"ve already done it, а американцы — I just saw him или I already did it.

Еще один пример — американцы гораздо чаще согласуют собирательные существительные с глаголом. В стандартном AmE правильно будет The team is playing well this season, в то время как в BrE приемлемо сказать: The team are playing well. То же касается и таких слов, как government, committee и т. д. В американском — The government is..., в британском — The government are...

Упражнение 4

Следующие предложения типично американские. Как сказал бы их британец?

  • Do you have any siblings?
  • It is important that she be told.
  • The jury has not yet reached its decision.
  • Go fetch your book.
  • He dove into the water.
  • You must come visit me real soon.

Употребление слов

Между AmE и BrE есть бесчисленное множество интересных нюансов, которые относятся к употреблению слов. В AmE есть полезный предлог through, который означает «по, включительно». Например, The exhibition is showing March through June. Его эквивалент в BrE — from March to June, но понять это можно двояко.

Продлится ли выставка до начала июня или до конца? Чтобы избежать недоразумений, лучше сказать, например: The exhibition is showing from March to the end of June.

Еще один пример: для американцев число billion содержит 9 нулей (миллиард). Для большинства британцев в нем 12 нулей (триллион). Что же касается самого нуля, в AmE больше распространено слово zero, в то время как в BrE — nought. Американцы скорее произнесут число 453 как four hundred fifty three, а британцы почти всегда — four hundred and fifty three. И это лишь малая часть!

Упражнение 5

Для кого больше характерны следующие предложения — для американца или британца?

  • I"ll try and visit you on the weekend.
  • Please write me when you arrive.
  • Call me as soon as you get there.
  • Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • If you make a mistake, you"ll just have to do it over.
  • He was born 3/27/1981.
  • The soccer team won two to nothing (2-0).
  • She arrived at twenty of two.
  • The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»

Заключение

Вполне очевидно, что для тех, кто не является носителем языка, будет весьма сложно разделить эти два диалекта. Лучшее, что можно сделать в этом случае — приобрести хороший справочник. Мы можем порекомендовать на эту тему две книги:

  • Practical English Usage, M. Swan (1995), Oxford University Press
  • The Right Word at the Right Time (A guide to the English language and how to use it) (1985) Readers Digest

Ответы

Упражнение 1 — Написание

  • airplane — aeroplane
  • check — cheque
  • theater — theatre
  • defense — defence
  • woolen — woollen
  • tire — tyre
  • pajamas — pyjamas
  • jail — gaol*

* Теперь в Британии также больше распространено слово jail, но и gaol вполне допустимо (произносятся они одинаково).

Упражнение 2 — Произношение

В большинстве случаев американцы и британцы ставят ударение одинаково. Например, все говорят pencil и relax, cinema и consider, но в следующих словах ударения ставятся по-разному:

  • ballet — BrE — ballet — AmE
  • address — BrE — address * - AmE
  • garage — BrE — garage — AmE
  • advertisement — BrE — advertisement — AmE

Есть слова, которые различаются по звуку ударной гласной. Их трудно проиллюстрировать, не прибегая к фонетическим символам, которые знакомы далеко не всем. Поэтому они приведены в сравнении с распространенными словами, содержащими тот же звук.

  • vase: как в слове cars (BrE) — как face (AmE)
  • route: как shoot (BrE) — как shout * (AmE)
  • buoy: как toy (BrE) — как французское имя Louis (AmE)
  • ate: как let (BrE) — как late (AmE)
  • tomato: как tomarto (BrE) — tomayto * (AmE)
  • leisure: как pleasure (BrE) — первая гласная как в слове she (AmE)

* Некоторые американцы произносят эти слова так же, как британцы.

Упражнение 3 — Лексика

  • closet — cupboard
  • vacation — holiday
  • fall — autumn
  • thumb tack — drawing pin
  • flashlight — torch
  • subway — underground
  • baggage — luggage
  • movie — film
  • drapes — curtains
  • elevator — lift
  • hood — bonnet
  • mailman — postman
  • check — bill *
  • line — queue
  • candy — sweets
  • gas — petrol
  • trailer — caravan

* В Англии bill — это счет, который вы просите у официанта в ресторане. В Америке он называется check, тогда как bill — это банкнота.

Упражнение 4 — Грамматика

  • AmE — Do you have any siblings?
  • BrE — Have you got any brothers or sisters?
  • AmE — It is important that she be told. *
  • BrE — It is important that she is told.
  • AmE — The jury has not yet reached its decision.
  • BrE — The jury have not yet reached their decision.
  • AmE — Go get your book.
  • BrE — Go and fetch your book.
  • AmE — He dove into the water.
  • BrE — He dived into the water.
  • AmE — You must come visit me real soon.
  • BrE — You must come and visit me really soon.

* В AmE гораздо чаще используется сослагательная форма, чем в BrE.

Упражнение 5 — Употребление слов

Это было задание с подвохом, так как на самом деле все эти предложения с большей вероятностью скажет американец, чем британец! Вот их британские эквиваленты:

  • AmE — I"ll try and visit you on the weekend.
  • BrE — I"ll try to visit you at the weekend.
  • AmE — Please write me when you arrive.
  • BrE — Please write to me when you arrive.
  • AmE — Call me as soon as you get there.
  • BrE — Ring me (phone me) as soon as you get there.
  • AmE — Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • BrE — Almost everyone has a telephone and a fridge these days.
  • Вконтакте

    Хоть английский является международным языком, однако его классический вариант используют далеко не все. Существуют десятки диалектов английского: шотландский, новозеландский, австралийский, южноафриканский и др. Но самыми популярными, конечно же, являются американское и английское произношение.

    Безусловно, гораздо проще учить американский вариант. Граждане США не уделяют значительного внимания грамматике, артиклям, сложным конструкциям и строгому порядку слов в предложении. Кроме того, в Америке интонация в разговоре обычно остается на заднем плане.

    В британском варианте словарный запас гораздо ярче, предложения грамматически выверены и каждое слово произносится с интонацией. Это действительно красивый и многогранный язык. Но чтобы хорошо его выучить, вам потребуется, примерно, в 1,5-2 раза больше времени, чем на изучение американского варианта.

    Так какой вариант английского учить? Чтобы ответить на этот вопрос, следует рассмотреть основные различия языков, а также их основные преимущества.

    Американца от англичанина проще всего определить по речи. Британцы уделяют большое внимание интонации почти каждого слова. Тогда как в Америке акцент делается только на одну фразу, либо же он вообще опускается.

    Помимо этого есть различия в произношении некоторых буквосочетаний. Слово «schedule» британцы начинают с буквы «ш», а американцы - «ск». «either» в США начинается с «и», в Англии с «ай».

    В произношении американского английского звуки [ e ] и [ ɛ ] произносятся одинаково. Буква «R» и звук [ r ] проговаривается четко и никогда не опускается. Дифтонги произносятся редко: слово «fate» может звучать как . Также буквосочетание «th» нередко заменяется на [ f ], или [ s ], особенно в словах «thing», «through», «the», «that» и т.д.

    Такие особенности в американском языке появились из-за того, что сначала на континенте были люди со всей Европы. И отдельные этнические группы привнесли свои особенности в английский. Как следствие, появился более простой и понятный американский вариант.

    Произношение в британском английском основано на стандарте Received Pronunciation. Именно поэтому англичане четко придерживаются структуры предложения и всегда выдерживают интонацию во время разговора.

    Особенности произношения в американском английском

    1. Твердая «T»

    Если она стоит в начале слова, то звук должен быть ярким, четким, но глухим (table, ten, two). Точно такой же звук используется в конце глаголов прошедшего времени с окончанием -ed (watched, cooked). В середине же слова «t» чаще всего превращается в «d» (meeting, daughter). «T» не читается, если стоит рядом с «n» (percentage ).

    1. Сочетание «th»

    Оно звучит в часто употребляемых словах (the, this, that), и поэтому заслуживает особого внимания. С теоретической точки зрения американское «th» ничем не отличается от британского, однако на практике это не так. Большая часть американцев предпочитает заменять этот звук на «z» или «d» («dat», «dis»). Некоторые (в основном подростки) даже пишут эти слова именно так.

    Linguatrip

    Стоимость обучения: От 35$/урок

    Скидки: Не предусмотрены

    Режим обучения: Онлайн/Skype

    Бесплатный урок: Не предусмотрен

    Методика обучения: Определяется преподавателем

    Онлайн тестирование: Предусмотрено

    Отзывы клиентов: (4.4/5)

    Литература: Определяется преподавателем

    Адрес: Mountain View, Калифорния

    1. Слабые и сильные формы

    Распространенные слова (например an, for и of) имеют слабые и сильные позиции. В сильных (там, где они расположены в конце предложения или являются важной смысловой частью) они читаются так, как мы привыкли, а в слабых (середина предложения) их произношение сокращается порой до одного слога.

    Варианты британского английского произношения используют разные грамматические конструкции. В США не так много внимания уделяют временам (обычно достаточно Simple Indefinite/Past/Future). Однако в Англии часто используют все 12 времен, конструкции с инфинитивом, причастными оборотами и т.д.

    Если бы вы жили в Америке, вам достаточно было бы сказать: «I did the work» (Я сделал работу). Однако будучи гражданином Англии, вам следует говорить: «I have done the work».

    Очень часто в британском языке используются глаголы «have got» и «shall». В американском варианте их заменяют универсальные глаголы «have» и «will».

    В американском варианте часто применяется слово «like»: she looks like a potato (она выглядит, как картошка). В классическом английском это может считаться ошибкой. Правильным будет вариант: she looks as a potato.

    Разница в грамматике очень хорошо показана в книге Мартина Хьюгенса.

    Американцы и англичане используют совсем разные слова, чтобы описать одни и те же вещи. К примеру, слово «деньги» американцы произносят как «money». Но в Англии часто говорят «dosh». Под «pants» американцы подразумевают штаны. Но в Англии это означает «трусы». Интересные примеры слов и их значений показаны на иллюстрациях.

    Если вы начнете вникать в лексику более подробно, то современное английское и американское произношение покажется вам проще простого. Но не переживайте, так как вам не обязательно учить все слова и их значения. Сконцентрируйтесь на стандартном переводе, который используется чаще всего.

    Разговор

    Речь жителей разных штатов Америки может несколько отличаться. Однако данные различия не очень заметны. Они скорее идут на уровне отдельных характерных слов и скорости речи.

    Например, на юге говорят «y’all», это сокращение от «you all» используется как множественное число «you», а в Пенсильвании вместо этого употребляется «yinz». В Массачусетсе слово «wicked» (злой, опасный) употребляется тогда, когда нужно указать на интенсивность действия, там, где можно поставить «really». Например, «That job was wicked hard».

    А есть и знаменитый бостонский акцент, который часто встречается у героев фильмов и сериалов. Его характерная особенность - быстрая и не слишком разборчивая речь, каждая фраза произносится как будто на одном выдохе.

    Примеры таких местных особенностей можно вспоминать бесконечно. Конечно, не стоит забывать и об американизмах (например, «movie» вместо «film»).

    До сих пор ведутся дискуссии на эту тему. Американский вариант более современный, динамичный, легок в освоении и очень удобен. Большинство информации в сети публикуется именно на американском английском.

    Если вы хотите пройти быстрые курсы английского, для путешествий, или же вам нужен бизнес английский, тогда выбирайте американский вариант. Однако вскоре вы можете заметить, что его лексика и грамматика несколько слабее и некоторые предложения из сложных текстов вы не понимаете.

    EduCourses

    Стоимость обучения: 999 рублей/кейс

    Режим обучения: Онлайн

    Бесплатный урок: Не предусмотрен

    Методика обучения: Самостоятельное обучение

    Сложность изучения английского языка в том, что учить приходится два варианта: британский и американский. Используя письменный английский важно придерживаться одного из вариантов написания во всем документе. Но и в устной речи можно попасть впросак, не различая по смыслу и произношению слова и фразы, употребляемые в Америке и Великобритании. Чтобы не путать американский язык с британским, необходимо знать основные различия.

    Итак, начнем с правописания некоторых английских слов. Прежде всего, следует отметить, что в британском варианте английского большинство слов сохраняют в себе черты языков, из которых они перешли в английский, тогда как в американском варианте английского их правописание находится под влиянием произношения.

    Так, например, слова, заканчивающиеся на ‘- tre" в британском варианте, в американском английском заканчиваются на ‘- ter": theatre, centre — theater, center.

    Слова, заканчивающиеся в британском варианте на ‘- our", в американском английском заканчиваются на ‘- or": colour, labour — color, labor.

    В британском английском некоторые слова длиннее, чем в американском, ввиду того, что жители США адаптируют заимствованные слова: catalogue, programme — catalog, program.

    В британском варианте глаголы могут заканчиваться на ‘- ize" или ‘-ise", в Америке пишут только ‘-ize": apologize или apologise, organize или organize, recognize или recognize — apologize, organize, recognize.

    Слова, которые в британском заканчиваются на ‘- yse", имеют окончание ‘- yze" в американском: analyse, paralyse — analyze, paralyze.

    Согласно правилам орфографии в британском варианте, глаголы, оканчивающиеся на гласную +l, удваивают конечный согласный при добавлении окончаний -ing или -ed, в американском варианте этого правила нет: travel — travelled — travelling — traveler; fuel — fuelled — fueling; travel — traveled — traveling — traveler — fuel — fueled — fueling

    Некоторые слова из области медицины в британском английском отличаются тем, что пишутся через ‘ae" и ‘oe", а в американском английском только через ‘e": leukaemia, manoeuvre, oestrogen, paediatric — leukemia, maneuver, estrogen, pediatric.

    Одно слово — два произношения

    Существуют слова, которые пишутся и в британском, и в американском варианте одинаково, но британцы и американцы произносят их по-разному. Транскрипция и произношение таких слов необходимо запомнить, чтобы во время общения не смешивать американский и британский английский. Например, глагол «Ask» произносится [ æsk ] в американском варианте и [ ɑːsk ] - в британском. Другие самые известные различия представлены в таблице ниже.


    Американский Британский Русский
    Schedule [ ˈskedʒuːl ] Schedule [ ˈʃedjuːl ] расписание, график
    Route [ raʊt ] Route [ ru: t ] маршрут
    Aluminum [ əˈluː.mɪ.nəm ] Aluminium [ ˌæl.jəˈmɪn.i.əm ] алюминий
    Answer [ ˈænsər ] Answer [ ˈɑːnsə® ] отвечать
    Fast [ fæst ] Fast [ fɑːst ] быстрый
    Can’t [ kænt ] Can’t [ kɑːnt ] не уметь
    Tomato [ təˈmeɪtoʊ ] Tomato [ təˈmɑːtəʊ ] помидор
    Butter [ ˈbʌtər ] Butter [ ˈbʌtə® ] масло
    Advertisement [ ˌædvərˈtaɪzmənt ] Advertisement [ ədˈvɜːtɪsmənt ] реклама
    Organization [ ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃn ] Organization [ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn ] организация
    A lot [ lɑːt ] A lot [ lɒt ] много
    Address [ ˈˌædres ] Address [ əˈdres ] адрес

    Различия в грамматике

    Надо отметить, что грамматические правила, американцы не слишком чтят. Так, говоря о действии, которое завершилось не так давно, они не утруждают себя использовать Present Perfect, заменяя его таким временем, как Past Simple. Британцы употребляют Perfect повсеместно.

    Did you do your homework yet? I already did it — так говорят американцы.

    Небольшие отличия между британским и американским английским наблюдаются в формировании II и III формы некоторых неправильных глаголов.

    BrE: learnt, dreamt, burnt, leant.

    AmE: learned, dreamed, burned, leaned

    Выражение have got в значении иметь чаще употребляется британцами, американцы же используют просто глагол have. Также жители туманного Альбиона чаще употребляют в речи разделительные вопросы, тогда как американцы делают это очень редко.

    Различны и варианты использования предлогов: британцы говорят in a team, американцы — on a team, at the weekend (BrE) — on the weekend (AmE), write TO smb (BrE) — write smb (AmE).


    Лексика

    Иногда одно и то же отдельное слово или конструкция на британском английском может переводиться на американский вариант английского языка по-разному. В ниже приведенной таблице можно рассмотреть самые яркие примеры.

    American English Britain English Russian
    Zucchini Courgette Кабачок
    Hood Bonnet Капот
    Eggplant Aubergine Баклажан
    Baked potato Jacket potato Картофель в мундире
    Schedule Timetable Расписание, график
    Trunk Boot Багажник
    Eraser Rubber Ластик, резинка
    Takeout Takeaway Еда на вынос
    Mail Post Почта
    The Big Dipper The Plough Большая Медведица
    Fall Autumn Осень
    Drugstore pharmacy Chemist’s Аптека
    Vacation Holiday Каникулы, отпуск
    Subway Underground Метро
    Phone booth Phone box Телефонная будка
    Main street High street Главная улица
    Cotton candy Candy floss Сладкая вата
    Candy Sweets Конфеты, сладости
    Popsicle Ice lolly Мороженое на палочке
    Line Queue Очередь
    Molasses Treacle Патока
    Pacifier Dummy Соска
    Diaper Nappy Подгузник
    TV Telly Телевизор
    Restroom, bathroom Loo Уборная, туалет
    Flashlight Torch Фонарик
    Cell phone Mobile phone Мобильный телефон
    Truck Lorry Грузовик
    Elevator Lift Лифт
    Trashcan Bin Мусорное ведро, корзина
    Apartment Flat Квартира
    Cup of tea Cuppa Чашка чая
    Garbage, trash Rubbish Мусор
    Sandwich Butty Бутерброд
    Commercial Advertisement Реклама
    Chips Crisps Чипсы
    Money Dosh Деньги
    Sidewalk Pavement Тротуар
    Cab Taxi Такси
    beet (s) beetroot Свекла
    cookie sheet baking tray Противень
    heavy cream double cream Жирные сливки
    jelly beans jelly babies Мармелад
    ladybug ladybird Божья коровка
    corn maize Кукуруза
    gas; gasoline petrol Бензин
    appetizer starter Закуска
    sneakers trainers Кроссовки
    crosswalk zebra crossing Зебра
    zipper zip Молния

    Заключение

    Чем отличается британский английский от американского английского, мы выяснили. Теперь возникает вопрос: какому же варианту стоит отдавать предпочтение? Знать нужно оба варианта. Владение американским английским поможет вам понимать всех, а со знанием британского варианта все будут правильно понимать вас.

    Существуют 2 варианта изучения английского языка: английский (британский) и американский. Они немного отличаются друг от друга по грамматике, лексике и идиомам. Теперь более подробно о разнице между американским и английским вариантами.

    Отличие в грамматике

    Грамматика британского английского и американского сравнительно одинаковая, но существуют следующие отличия:

    1. Различие прежде всего в формах глаголов. Например, глагол "to fit" в британском варианте в прошедшем времени будет с окончанием -ed - fitted , тогда как в американском его форма останется прежней. American (fit) - British (fitted). Другими словами американский английский немного упрощён, нежели британский вариант языка, хотя если брать времена, то здесь всё наоборот.
    2. В предложении, которое переводится на английский как "Я узнал её лучше. - I"ve gotten to know her well." американцы использовали настоящее завершённое время, британцы же взяли простое прошедшее - "I"ve got to know her well". Американцы пытаются упростить свою речь и стараются меньше использовать Present Perfect. В школе изучается, что со словами-маркерами already, just и т.п. используется в основном Present Perfect. Американцы же предпочитают переводить предложения с такими словами с помощью простого прошедшего времени - Past Simple.
    3. Упрощение идёт и при переводе глагола "иметь". Например, британцы скажут - I have got a family. (У меня есть семья). Американцы уберут из предложения глагол "get", оно не только упрощает предложение, но и не переводится в данном случае.
    4. Произошло такое, что даже глаголы с частицей стали читаться слитно, но немного по-другому. Начало предложения "Я должен пойти" американцы переведут так: I gotta... Это не совсем понятно, ведь все привыкли слышать такой перевод: "I go to..." То же самое произошло и со словом "want". Американцы скажут вместо want to - wanna.

    Фонетические различия

    Британцы часто упускают звук "r" в словах, перед гласной. Американцы наоборот пытаются её выделить. Для британского произношения характерны долгие гласные.

    Отличия лексического характера

    Отличается и лексика в двух вариантах. Ниже будет представлена сравнение слов, которыми пользуются американцы и британцы в повседневной жизни. Первый вариант американский, второй - британский.

    квартира - apartment - flat;

    осень - fall - autumn;

    фильм - movie - film;

    расписание - schedule - timetable;

    метро - subway - underground.

    Правописание слов тоже отличается

    Часто в одном учебнике пишется слово "grey" "серый", в другом - через "а". Где правописание верно? Где ошибка? Ошибок нет! Первый случай - это британское правописание этого слова, во втором случае постарались американцы и изменили гласную. Такую закономерность можно увидеть в слове "любимый": favourite - favorite и многих других.

    Британцы и американцы — две нации, разговаривающие на одном языке, но абсолютно по-разному. Конечно, они друг друга прекрасно поймут, как и то, что перед ними человек с другого континента.

    Лично мне всегда проще было общаться с американцами, т.к. их речь проста и понятна. Британцы же могут так «затараторить», что на слух воспринимаются только отдельные обрывки фраз. Отличия между британским и американским диалектами не только в произношении. Они и в грамматике, и лексике, и написании.

    Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций. К примеру, если же житель Нью-Йорка скажет женщине: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии - нижнее белье (трусы).

    Давайте разберемся, чем отличаются американский и британский английский по пунктам.

    Почему возникли различия между американским и британским английским?

    Чтобы найти ответ на этот вопрос, следует обратить внимание на историю США.

    Мы знаем, что Америка и США в частности долгое время заселялись выходцами из европейских стран, местное население местами притесняли, местами просто истребляли, а вместе с поселенцами на территориях обосновывались и новые языки.

    Масштабная колонизация Америки англичанами, наибольшая волна которой пришлась на 17 век, принесла в Америку английский, который начал приживаться на местные языки и новоприбывшие: немецкий, французский, испанский.

    Чтобы заниматься производством и налаживать торговлю, людям был жизненно необходим один язык. Неудивительно, что в Америке прижился не вычурный и изысканный английский, который использовали аристократы, а практичный, доступный и понятный язык народа. Смена приоритетов, обмен опытом между представителями различных наций, особенности местного климата и природы привели к постепенной модификации привычного английского, появлению уникального сленга.

    Различия в фонетике и произношении

    Американский английский более резкий и быстрый за счет конкретных особенностей в произношении. Рассмотрим основные характеристики фонетики:

    • американцы часто предпочитают звуки [æ], звуку [ɑː]. Например, fast , answer [ænsə];
    • в звуке [ ju: ] после согласных [ j ] почти исчезает. Зачастую жители США проговаривают слова duty и student как [`du:ti ], ;
    • звук [ r ] проговаривается вне зависимости от его расположения в словах;
    • американцы нередко не уделяют особого внимания дифтонгам, к примеру, слово fate может звучать как .

    Некоторые одинаковые слова в британском и американском варианте произносятся совершенно непохоже. Например, слово schedule жители США проговаривают со звуком (в начале), а англичане произносят звук [ʃ]. Еще больше различий в произношении на картинке ниже:

    Люди, которые изучают классический британский английский, осведомлены о значении интонации фраз. Она может быть нисходящей, восходящей, скользящей, ступенчатой и т.д. Американцы не придают большого значения манере произношения. Как правило, применяется ровная шкала интонации и нисходящий тон.

    Стоит отметить, что особенности американского произношения вовсе необязательно заучивать наизусть. Побывав в среде носителей языка, вы достаточно быстро начнете понимать речь и научитесь говорить так же, как жители США.

    Отличия в написании

    В том, что касается орфографии британского английского и американского, можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания.

    • Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Например, жители США достаточно часто опускают букву u из окончания -our :
      сolour – color (цвет)
      labour – labor (работа)
      humour – humor (юмор).
    • Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами - travelling, jewellery и programme.
    • Некоторые слова, которые в британском варианте заканчиваются на -re , в американской «версии» заканчиваются на -er . Например, слово «театр»: theatre (брит.) — theater (амер.).
    • Слова, которые в Великобритании заканчиваются на -ise , в США заканчиваются на -ize . К примеру, слово «осознавать»: realise (брит.) — realize (амер.).
    • В английском языке регулярно появляются новые слова, которые формируются путем словосложения (глагола и существительного). Разница состоит в том, что британцы используют для этой цели причастие, а американцы предпочитают не заморачиваться и просто соединяют два слова. Например, парусную шлюпку в США называют sailboat , в Великобритании – sailing boat .

    Различия в лексике

    Пожалуй, различия в лексическом составе американского и британского английского способны запутать человека даже с отличным уровнем знаний.

    Иногда одно и то же слово может переводиться на британский и американский английский по-разному. Значения одних и тех же слов в этих двух диалектах могут отличаться как в зависимости от контекста, так и полностью. К счастью, недопонимание между говорящими на этих двух диалектах, происходит очень редко - все же, язык один и тот же.

    Примеры самых известных различий:

    • Aubergine (BE) - eggplant (AE) - баклажан
    • Milliard (BE) - billion (AE) - миллиард
    • Lift (BE) - elevator (AE) - лифт
    • Repair (BE) - fix (AE) - починить
    • Queue (BE) - line (AE) - очередь
    • Pavement (BE) - sidewalk (AE) - тротуар
    • To book (BE) - to reserve (AE) - заказать
    • Postal code (BE) - zip code (AE) - почтовый код
    • Hoover (BE) - vacuum cleaner (AE) - пылесос
    • Post (BE) - mail (AE) - почта
    • Underground (BE) - subway (AE)

    Кроме того, для перевода одних и тех же русских слов в британском и американском английском используются разные слова. Например, в США конфеты называют candy , в Великобритании – sweets . В британском английском слово holidays чаще всего применяется для обозначения продолжительного отпуска или каникул. В США это слово в большинстве случаев заменяется словом vacation .

    Еще больше отличий в названии предметов ищите на картинке ниже.

    кликните, чтобы увеличить

    Есть разница в использовании предлогов:

    On a team (AmE) - in a team (BrE)

    On the weekend (AmE) - at the weekend (BrE)

    Write smb (AmE) - write TO smb (BrE)

    В американском английском можно смело опустить on перед днями недели.

    Разговорные/слэнговые выражения

    Также в американском разговорном можно встретить такие формы:

    Yep (yes) - да

    Nope (no) - нет

    Gonna (going to) - собираться

    Wanna (want to) - хотеть

    Gotta (have got to) - должен (что-то делать)

    Gotcha (got you) - понял тебя

    Gimme (give me) - дай мне

    Lemme (let me) - позволь мне

    Отличия в грамматике

    Британский английский славится довольно . Огромное количество , которые способны легко запутать не только новичка, — далеко не единственная особенность языка. В США все значительно понятнее и лаконичнее. Американский английский предполагает использование простых времен: Present, Future, Past Simple. Даже время Present Perfect, используемое для обозначения совершенного действия, имеющего результат в настоящем, успешно заменяется Past Simple.

    Например: I have cooked dinner. Let’s eat together! (брит.)
    I cooked dinner = I have cooked dinner. (амер.) Я приготовил обед. Давай поедим вместе.

    Интересно, что даже наречия just, already и yet в американском английском могут использоваться с Past Simple, вопреки правилам, которые мы привыкли учить.

    Mary has just received your letter.(брит.)
    Mary just received your letter. = Mary has just received your letter.(амер.)
    Мэри только-только получила твое письмо.

    Рассмотрим другие грамматические различия между американским и британским английским:

    1. Обозначение владения . Британский английский предполагает употребление глагола have got , американцы могут легко заменить его формой have . Например, в США можно сказать как Have you got a laptop? , так и Do you have a laptop? (У вас имеется ноутбук?).

    2. Употребление will и shall . В британском английском с подлежащими первого лица для обозначения будущего действия до сих пор используется форма shall . В американском английском чаще всего употребляется will . (I shall call him later = I will call him later ).

    3. Особенности сослагательного наклонения . Американский английский предполагает употребление сослагательного наклонения после многих слов: important , demand , advice , essential и т.д. В британском английском сослагательное наклонение предпочитается исключительно в вежливом общении и переписке.

    4. Особенности собирательных существительных . В британском английском они используются с глаголами ед. и мн. числа. А американском английском слова требуют форму единственного числа. Например: The family is going/are going to emigrate (брит.). The family is going to emigrate (амер.) (Семья собирается эмигрировать).

    5. Использование as if и like (будто бы, словно) . В американском английском более распространено слово like , в британском варианте его употребление может считаться ошибкой. Американцы могут сказать как She smiled as if she knew something , так и She smiled like she knew something (Она улыбнулась так, будто что-то знала).

    6. Употребление наречий . Люди, которые изучают американский английский, осведомлены, что наречия могут располагаться в предложении перед вспомогательными и обычными глаголами. В британском они, напротив, ставятся после глаголов. Если британец скажет вам I am always busy on Monday , то американец произнесет I always am busy on Monday . (Я всегда занят по понедельникам).

    Какой вариант английского стоит изучать?

    На самом деле, британский и американский варианты английского языка имеют гораздо больше сходств, чем различий. Разница между американском и британском английском часто преувеличена. Если вы понимаете один вариант, вы поймете и другой.

    Существуют противоположные мнения насчёт того, на какой вариант языка ориентироваться при изучении английского. Сторонники американского варианта говорят о его более широком распространении, современности, простоте и удобстве.

    Однако, если вы не собираетесь жить в США, то лучше учить именно британский английский . Назовем несколько доводов в пользу этого решения:

    • Британский английский является общепризнанным. Именно его нужно изучать для сдачи большинства стандартизированных международных тестов. Можете не сомневаться, что со знаниями британского английского вы будете поняты в любой точке земного шара.
    • Британский английский позволяет сформировать полное понимание грамматики. Изучая сложные правила, вы сможете безо всякого труда использовать различные конструкции в любой ситуации.
    • Британский английский разнообразнее американского. У вас есть отличная возможность значительно расширить лексический запас и сделать свою речь гораздо богаче.

    Вконтакте