Главная · Аппендицит · Растения тибета. Тибетская медицина (современный комментарий): лекарственные составы. Изучение лекарственных средств тибетской медицины

Растения тибета. Тибетская медицина (современный комментарий): лекарственные составы. Изучение лекарственных средств тибетской медицины

Описания растений в трактате выдержаны в одной схеме: тибетское название растения , другие названия (санскритское, китайское, монгольское). Далее следует указание на страну, местность, где растет (Индия , Непал, Кашмир, Тибет, Китай), места обитания (леса, горные луга, пашни, берега рек, сады, огороды и т. д.). Описание внешнего облика приводится в таком порядке: характеристика корня, стебля, листьев, плодов и семян, имеются указания на вкус растения, запах, лечебные свойства, показания к применению. Описания растений иногда достаточно полны и детальны, иногда очень кратки. В описаниях растений обращает на себя внимание обилие красочных сравнений отдельных органов растений с широко известными понятиями, различными частями тела животных, птиц, человека, растений друг с другом. Так, например, цветки соссюреи похожи на голову старого человека, цветки живокости — на голову совы, листья лютика — на лапу лягушки, корневище папоротника — на хвост обезьяны, семена холархена — на язык попугая, стебель ргун-брум (винограда) — на стебель чжи-монг (княжика) и т. д.


При характеристике ботанических признаков строгой последовательности не наблюдается. Так, в одном случае указывается только форма, в другом — величина, а иногда — только окраска. Например, листья зопника даны в сравнении со шкурой лошади, цветки горца — с кучевыми облаками. При описании цветков чаще сообщают только окраску венчика и реже форму. Те же приемы встречаются при описании других органов растений.

Чтобы иметь представления о характере тибетских описаний растений, приведем несколько примеров:

  • «сог-ка-ба» — пастушья сумка «растет на обработанных землях, вблизи жилья, имеет сладкий вкус, мелкие стебли и листья с зазубринами, белые цветки и похожий на яйцо плод , убивает тошноту»;
  • «ци-тра-ка» — перец «растет в жарких странах, имеет стебли из перекрещивающихся суставов, красный, внутри пустой, жгучий на вкус плод»;
  • «луг-миг» — разные виды астры «имеет цветок, похожий на глаз барана, растет на каменистых местах там, где нарушен покров... листья похожи на обоюдоострый меч».

Анализ более чем 200 растений из трактата показал, что при указании географического распространения растений упоминаются Индия, Кашмир, Непал, Сикким, Китай, Индонезия, Тибет, долина рек Цзанпо (верховья Брамапутры), Верхний Тибет и так далее.

Буквальный перевод терминов, обозначающих местообитание, дает большое количество значений. Так, встречающиеся в трактате буквальные выражения «растет на замечательных горных долинах», «на высокогорных лугах», можно объединить, и в современном понимании это должно означать «растения равноправных горных лугов»; к сорным растениям можно отнести те, которые в буквальном переводе с тибетского языка «растут на обработанной земле», «среди хлебов», «во дворе», «на пашне». Иногда указывается, среди каких растений можно найти тот или другой вид: «жа-по-зе» растет рядом с караганой, купеной и другими.

При характеристике морфологических особенностей растений наблюдается изобилие сравнений растений между собой, с органами и различными частями туловища человека и зверей, предметами культа и быта.

Так, форма соцветий шизонепеты сравнивается с буддийской ступой (субурганом), соцветие тмина — с зонтиком, а соцветия других видов семейства зонтичных — с тмином. Цветки ремании в воображении автора напоминают колчан для стрел, а внутренняя часть цветка хлопчатника (имеется в виду пестик с трехраздельным рыльцем) — священный скипетр или жезл.

Не менее разнообразно применение прилагательных и сравнений при характеристике плодов, корней и листьев, формы растений. Значение целого ряда тибетских выражений и терминов, характеризующих морфологические особенности стеблей, корней, цветков, плодов и листьев, при буквальном переводе с тибетского языка на русский не всегда отражает сущность признака и поэтому ботанические эквиваленты целого ряда выражений и терминов установлены методом аналогии. Суть его заключается в сопоставлении описаний растений из трактата и их иллюстраций из «Атласа» с современными описаниями, обликом растений, которые известны под тем или иным тибетским названием. При таком сопоставлении установлено: лист, похожий «на лапу лягушки», должен быть пальчато-рассеченным; лист, имеющий «деления», — различные типы перисто-рассеченных и глубоко выемчатых листьев; лист, имеющий оспины (буквально переведенное как «имеющий пустые выемки») — в различной степени рассеченный на лопасти.

По полноте и схеме расположения сведений эти описания вполне сопоставимы с таковыми из современной ботанической литературы и содержат информацию о тибетских названиях растений с упоминанием синонимов и эквивалентов на других языках, о районах произрастания и местообитания, жизненной форме и характерных морфологических особенностях.

Таким образом, можно с уверенностью сказать, что описания растений в трактатах достоверны и достаточно подробны. На рисунках «Атласа тибетской медицины», несмотря на значительную степень стилизации, зафиксирована качественная определенность реально существующих растений.

В Тибете индийские и китайские растения заменялись тибетскими, которые при распространении тибетской медицины в Монголии и Забайкалье были заменены растениями местной флоры. Причем в арсенале тибетской медицины были восприняты лекарственные растения, применяющиеся в народной медицине бурят и монголов.

Описание растений в трактатах тибетской медицины имеет исключительно важное значение в поисках наиболее эффективных лекарственных препаратов при конкретных заболеваниях. Доказательств о рациональности применения лекарственных и пищевых растений в тибетской медицине можно привести достаточно много. Не нужно далеко ходить за примерами. Возьмем чай — самый популярный, древнейший напиток народов Востока. В западном полушарии с ним может конкурировать кофе . Тот и другой напиток содержит мощное действующее вещество — кофеин , ароматические и экстрактивные вещества, обуславливающие соответствующие вкусовые качества каждого из них. Любимый напиток — чай в искусных руках древних врачевателей из обычного напитка превращался в исцеляющий от болезней отвар. Кроме того, мы можем сказать, что в чайных листах и кофейных зернах современные ученые нашли много микроэлементов, а также различные биологически активные вещества, такие, как витамины А, В, РР, С, флавоноиды, эфирные масла , дубильные вещества и т. д. Или возьмем издавна известный всем чеснок . В тибетской медицине чеснок широко использовали для лечения глистной инвазии. Но, помимо этого, в 90-й главе III тома «Чжуд-ши» «О повышении сил старческого организма и продлении жизни» есть другая весьма интересная рекомендация по применению чеснока. Там сказано: «Для повышения бодрости и продления жизни пожилых людей необходимо в течение 21 дня давать диету следующего состава: пищу с минимальным содержанием солей, чесночную кашицу на масле в смеси с поджаренной мукой». Чеснок считался в этих случаях средством, очищающим кишечник от всех червей и ядов», а масло и мука - питательными продуктами. Эта рекомендация исходила из положения о том, что из кишечника непосредственно в кровь всасываются яды, образующиеся в результате деятельности «червей», а также из непереваренных до конца продуктов питания. Вероятно, фитонциды чеснока подавляли гнилостную среду, вызывающую процессы брожения в кишечнике, и тем самым уменьшали всасывание в орга­низм токсических веществ. О самоотравлении токсическими веществами из кишечника в свое время писал великий русский ученый И. И. Мечников, рекомендовавший для долголетия молочнокислый продукт — простоквашу. Следовательно, в рекомендации тибетских врачей можно констатировать интересную идею, заслуживающую внимания современных геронтологов.

Довольно часто в рецептурных прописях тибетской медицины можно встретить лакричный корень (солодку), особенно часто он рекомендовался при лечении заболеваний легких, отравлениях, вызванных различными причинами. В корнях этого растения содержится много сапонинов, которые обуславливают его отхаркивающий эффект. Солодка хорошо известна и народам Европы и Африки. Сладкий корень солодки использовался не только для лечебных целей. В некоторых странах его добавляли к жевательному табаку. В прошлом в Забайкалье дети употребляли корни солодки в качестве лакомства. Но не только сладкий вкус солодки привлекает внимание к ней. В последние десятилетия исследователи вновь вернулись к почти забытой солодке. Вспомнили, что Россия являлась в свое время главным поставщиком ее на мировой рынок как лекарственного сырья. Благодаря пытливым исследователям, раскрывающим залежи прошлого, многие забытые лекарственные растения оживают вновь и раскрывают новые целебные свойства. Так было и с солодкой. В настоящее время интерес к этому растению среди исследователей лекарственных растений вновь оживает после того, как ученые установили в конце 30-х гг. состав и строение сладкого вещества солодкового корня — глицирризина. Под действием кислот глицирризин распадается на две молекулы — глюкуроновой и глицирритиновой кислоты. Строение глицирритиновой кислоты напоминает строение молекулы гормона надпочечника — кортизона. Фармакологическое действие этой кислоты выявило сходство с действием кортизона. Оба вещества нормализуют водно-солевой обмен , у них отмечен противовоспалительный и противоаллергический эффект. Более того, подтверждены антитоксические свойства корней солодки, известные в восточной медицине под названием «противоядие».

В научную медицину из древности пришло растение «ня-ло» (горец). В тибетской медицине оно широко применялось при различных воспалительных процессах в желудочно-кишечном тракте. Как и другие растения, горец описан довольно точно и детально. В фармакологическом трактате «Шэлпрэн» указано, что горец растет на северных склонах гор. Это высокое растение с красным стеблем, толстым и изогнутым корнем, на вкус горьковато-кислое, вяжущее, цветки белые. Применяется при хронических заболеваниях кишечника. В научной медицине его вяжущие свойства используются при воспалительных процессах слизистых наружных и внутренних органов, а в народной медицине горец известен как вяжущее, кровоостанавливающее, мочегонное и регулирующее пищеварение средство. При химическом изучении этого растения обнаружены большие количества дубильных веществ, флавонор, витамина С, марганца, железа , алюминия. Таким образом, использование растения «ня-ло» в тибетской медицине было не случайным.

В тибетских медицинских трактатах лечебным свойствам шафрана дается высокая оценка. По-тибетски он называется «гур-гум». В наше время он в основном используется в пищевой промышленности. В научной медицине не применяется, а в народной он известен как болеутоляющее, мочегонное, противосудорожное, сердечное средство. В тибетской и других восточных традиционных системах медицины шафран считается средством противовоспалительным. В трактате «Вайдурья-онбо» сказано: «Гур-гум излечивает все болезни печени с жаром». Это означает, что шафран признавался одним из лучших средств при воспалительных заболеваниях печени, а также при кровотечениях, зависящих от функционального состояния печени. Исследователями установлено, что рыльца шафрана богаты красящими веществами, в его корне­вищах содержится 30-40% крахмала, жирные и эфирные масла , витамины — тиамин , рибофлавин, флавоноиды. 50%-ный отвар из корневища растений действует болеутоляюще и способствует пищеварению, усиливает желчеотделение и нормализует состав желчи.

В тибетской медицине особое внимание уделялось заразным (инфекционным) заболеваниям, их лечению. В трактатах и рецептурных справочниках описано довольно много лекарственных растений, которые применялись при эпидемических заболеваниях — «рим-над» (заразные болезни). Одним из представителей этой группы растений является «бар-ба-да», который расшифрован и идентифицирован как гипекоум. В трактатах «Вайдурья-онбо» и «Шэлпрэн» это растение описано следующим образом: «Листья сине-зеленые, цветки белые, напоминают по форме раковину, створки продолговатые, с выемками, напоминают стручки гороха. Излечивает это растение болезни рим и дуг (отравления)». В современной медицине это растение не применяется, ибо оно еще не изучалось фармакологически на животных. Однако предварительное его изучение в эксперименте показало высокую бактерицидную активность в отношении некоторых видов вирусов.

Огромный арсенал лекарственных растений в тибетской фармакопее классифицируется по терапевтическому эффекту на 17 групп, среди которых большую группу составляют противовоспалительные средства, излечивающие патологию систем «рлунг, мкхрис, бад -кан». Далее идут группы растений, обладающих отхаркивающим, детоксирующим действием. Правильная расшифровка и идентификация тибетских названий лекарственных растений, а также установление их лечебной направленности откроет большое поле деятельности для исследователей лекарственных растений разных регионов.

Они суть: кровопускание, прижигание, компрессы, ванны, массаж. К немедикаментозным методам лечения относят также подробно не описываемые в "Четырех Тантрах" методы физической и психической тренировки, такие какрелаксация, янтра-йога, созерцательное преобразование комплекса тело - речь - мысль.

Они суть: кровопускание, прижигание, компрессы, ванны, массаж. К немедикаментозным методам лечения относят также подробно не описываемые в "Четырех Тантрах" методы физической и психической тренировки, такие какрелаксация, янтра-йога, созерцательное преобразование комплекса тело - речь - мысль.

Кровопускание.
"Болезни, при которых назначается кровопускание - распространенный жар, путаный жар, жар от заразы, опухоли и отеки, болезнь "сурья", опоясывающий лишай, болезни лимфы, проказа, а при отсутствии таковых - болезни печени, селезенки, рта, глаз, головы т.п. Короче, кровопускание назначается по большей части при болезнях жара, возникающих [на основе] крови и желчи. Но кровопускание не допускается при неразделенной крови [см. ниже], незрелых заразных заболеваниях, пустом жаре, при неснятой интоксикации, опасном заразном жаре, истощении телесных сил, хотя - суть болезни с генезисом жара. Кроме того, кровопускание не допускается при беременности у женщин, после родов, при болезнях отеков вследствие метаболических расстройств, понижении огненной теплоты желудка, не переваривании пищи, короче, при болезнях, возникающих [на основе] слизи и ветра, [но даже] при отсутствии таковых - у детей до 16 лет и у лиц, достигших старческого возраста".

Временная последовательность. "Разделительное кровопускание необходимо проводить незамедлительно в случаях завихрения крови во внутренних плотных и полых органах, при обширном жаре, заразных заболеваниях, а при отсутствии таковых - при классифицируемых как зрелые болезнях непрерывных кровотечений изо рта, из носа и т.д. ...".

Есть ряд и других показаний и противопоказаний, однако ввиду сложности подготовки к кровопусканию и самой процедуры кровопускания подробно излагать данную тему в этой книге считаю неуместным. Хочу лишь вкратце изложить основные моменты, относящиеся к кровопусканию.

Первое. Для проведения кровопускания использовались специальные инструменты, к материалу изготовления, форме, качеству которых предъявлялись весьма серьезные требования. Секреты изготовления таких инструментов передавались от мастера к мастеру.

Второе. Необходимо научиться четко различать болезни, при которых кровопускание применяется, и те болезни, при которых оно недопустимо. Для этого врач должен в совершенстве владеть искусством постановки диагноза, обладать хорошим знанием нозологии. Эти же требования важны и для третьего пункта - знания временной последовательности развития заболеваний, так как применение кровопускания при несозревшей болезни, как правило, не допускается.

Четвертое. Необходимо правильно подготовить организм больного к кровопусканию. Специальными методами следует довести несозревшую болезнь до созревания, с помощью специальных лекарственных составов отделить в местах кровопускания плохую кровь от хорошей, затем, опять же применении лекарственных средств, разделить кровь и ветер. В результате при кровопускании из рассеченного места вначале выходит немного пузырящейся крови, с большими пузырьками газов, затем выходит немного черной по цвету плохой крови, и затем кровь останавливается. Но это самый простой случай.

Пятое. Необходимо хорошее знание техники кровопускания, прежде всего практическое. Эта техника варьируется в зависимости от того, из какого сосуда производится кровопускание. Отметим, что то, что названо кровопусканием, включает кровопускание из вен, артерий, а также выведение лимфы из лимфатических сосудов.

Шестое. Необходимо хорошее знание топографии точек тела, в которых производится кровопускание при конкретных заболеваниях. Всего насчитывают 77 основных и 13 дополнительных каналов крови, желчи и лимфы, из которых выпускают из организма больную кровь, желчь и лимфу. Имеются также 112 основных и ряд вторичных каналов и мест, кровопускание в которых недопустимо, это "уязвимые структуры каналов тела".

Седьмое. Необходимо знать меру, количество выпускаемой крови или лимфы в каждом конкретном случае.

Восьмое. Необходимы знания и навыки по уходу за больным по окончании процедуры.

Девятое. Следует знать о том, что избыточное, недостаточное и неквалифицированно проведенное кровопускание может нанести вред. Врач должен быть чрезвычайно внимательным, чтобы не допустить ошибки, а при допущении таковой обязан уметь оградить больного от ее последствий.

Десятое. Врачу должны быть известны признаки благоприятного воздействия на организм больного процедуры кровопускания.


Прижигание.

Тема прижигания рассматривается, как правило, по семи пунктам: показания к применению прижигания, противопоказания, конусы для прижигания, места, в которых производится прижигание, методика прижигания, реабилитация, действие прижигания или польза от прижигания.

Показания и противопоказания. Прижигание рекомендуется при наличии "уменьшения теплоты желудка, образования отеков [опухолей, подагры, завихрения лимфы в костях и суставах конечностей, внешних отеков, болей, головокружения вследствие болезней ветра, помрачения сознания, сумасшествия, доводящих до обморока болей, расстройства движений конечностей вследствие болезней каналов, лимфатических сосудов и жил. При отсутствии таких [болезней] оно очень полезно при болезнях классов ветра и холода, которые очень часто возникают после нарывов [язв ], пустого жара и других горячих болезней, а кроме того - при болезнях лимфы. Однако не следует производить прижигание при болезнях горячей желчи, при жаре крови, при [болезнях ] входов органов чувств, канала бытия в промежности у мужчин".

Сбор и обработка эдельвейсов, изготовление конусов. Прижигание производится с помощью специальных конусов разного размера, изготавливаемых из эдельвейсов и определенного количества крапивы. При различных -заболеваниях величина конуса для прижигания варьируется от размера "верхней фаланги большого пальца" и до "размера сухой горошины". Для изготовления конусов используются соцветие эдельвейса обедненного и эдельвейса Палибина.

Места, в которых производится прижигание, по-тибетски называются "санмиг" (gsang dmigs). Они бывают двух видов: "санмиг", в которых ощущается боль, т.е. привязанные к самой болезни, и дополнительно известные врачу "санмиг".

Первые - это места артритных завихрений лимфы в суставах костей, внешние опухоли, отеки; места, в которых при надавливании ощущается болезненность, а при снятии нажима чувствуется облегчение; вокруг отеков, наростов, злокачественных ран.

Вторые - это места, связанные с каналами циркуляции ветра, желчи, слизи, крови, лимфы.

Приведем пример. "Первый позвонок - это "санмиг ветра". При сгибании шеи становятся видны круглые выступы; на первой такой круглой косточке и производится прижигание. [Это VII шейный позвонок. ] Основные показания: вследствие попадания ветра в канал жизни [наблюдаются ] спутанность сознания, сумасшествие, сильная сердечная аритмия, дрожь в теле, причиненная ветром немота, бессонница, глухота, неспособность повернуть шею; [прижигание этого позвонка] полезно также при других болезнях группы [болезней] ветра".

Методика прижигания. Вначале из организма больного следует вывести яд. "Яды - термин для обозначения приносящих вред телу и жизни веществ, попадающих [в организм] с пищей". Затем конус из эдельвейсов помещают на выбранное врачом место "санмиг" спины, предварительно подготовив это место. Разработаны правила по прижиганию одним конусом, несколькими конусами, правила, определяющие длительность прижигания. Причем,"если, например, прижигание производится на "санмиг", тепло должно ощущаться и спереди, и наоборот. Отсутствие боли в месте прижигания после проведения процедуры является признаком того, что прижигание принесло большую пользу".


Реабилитация. После проведения прижигания остатки золы дочиста не счищаются, а смазываются сверху смесью сливочного масла с солью, на ночь не рекомендуется пить холодную воду и вино и т.д.

Польза от прижигания. "Если прижигание производится в соответствии с методом, оно благоприятно сказывается на токе ветра и крови, "закрытии рта" каналов, снятии болей, подавлении ветра, укреплении памяти и ума, порождении теплоты желудка и тела, переваривании пищи, удалении омертвевших тканей при опухолях, нарывах, застарелых ранах, на снятии отеков, вытягивании лимфы, иссушении ее и т.п.".

Компрессы.

Различают компрессы холодные и горячие, однако врачи полагают, что для детей в отдельных случаях необходимы особые компрессы.

Холодные компрессы.

При отеках от ушибов и переломов, распространенном и путаном жаре, если они сопровождаются болями, к больным местам прикладывают наполненную холодной водой грелку, смоченную холодной водой ткань, холодный, вытащенный из воды булыжник либо другие холодные предметы. Такой компресс снимает боли, устраняет жар.

При непрерывных кровотечениях из носа рекомендуется прикладывать бутылку с холодной водой, набранной ранним утром, когда еще не погасли звезды, либо же смешанный с водою ил со дна колодца или родника к промежутку между бровей, к впадине на затылке.

При зубных болях вследствие жара крови и к отекающим вследствие расстройств ветра областям также прикладывают холодный ил.

При подагрическом жаре накладывают холодный компресс из истолченного корня софоры желтоватой в смеси с равным количеством коровьего навоза.

При обширном жаре вследствие расстройств крови и желчи под мышки и на лоб прикладывают смоченную холодной водой ткань или вытащенный из холодной воды булыжник.

Горячие компрессы.

При болях от несварения или вследствие острых заболеваний органов брюшной полости прикладывают горячий компресс из завернутой в ткань прогретой на сковороде или в чугунке соли.

При понижении теплоты почек и задержке мочи на поясницу рекомендуется наложить горячий компресс из предварительно разогретой на огне и завернутой в ткань сушеной барды.

При послеродовых болях в нижней части кишечника, в области ягодиц, почек, поясничной области рекомендуется накладывать теплые компрессы из завернутой в ткань земли, откинутой мышью при рытье норки, предварительно разогрев землю на огне в хорошем вине.

При темно-красной слизи, интоксикациях и других вызывающих боли в желудке болезнях рекомендуется накладывать горячие компрессы из отваренных в воде и затем завернутых в ткань листьев бадана, щавеля и мушмулы японской.

При холодных опухолях желудка вследствие несварения рекомендуется накладывать горячие компрессы из нагретого на огне и завернутого в ткань голубиного помета.

При острых заболеваниях органов брюшной полости глистного происхождения рекомендуется накладывать горячие компрессы из разогретых на огне и завернутых в ткань корней и листьев дудника даурского.

При попадании лимфы в суставные влагалища рекомендуется размолотый голыш или песок в смеси с небольшим количеством соли отварить в пиве или воде, завернуть в ткань и наложить горячий компресс.

При задержке мочи по причине холода на нижнюю часть живота рекомендуется наложить горячий компресс из осадка топленого масла и голубиного помета.

При болях в конечностях вследствие болезней лимфы рекомендуется наложение горячего компресса из овечьего помета, отваренного в вине.

Компрессы противопоказаны при болезнях слизистых отеков, когда сок желчи окрашивает мясо и кожу в темно-желтый цвет, при проказе, интоксикациях, водянке, тучности, заразной болезни "бал", оспе, высыпаниях на коже, после еды.

Компрессы, накладываемые на печень у детей, применяются в случаях увеличения печени. Ребенка раздевают и укладывают на спину. Кусочек натурального шелка опускают в холодную воду, затем накладывают на живот ребенка справа, очищают его, накладывают на область печени листья баррингтонии, сверху на нижнюю часть печени накладывают зеркало, хрусталь, ковшик, сосуд с водой, старый сошник или любую холодную, круглую и гладкую вещь и от 10 до 15 раз перемещают ее к верхней части печени, затем снова очищают живот, смачивают кусочек шелка водой и помещают его на область печени, привязав ленточками, как бы упаковав в шелк живот. Соответственно степени заболевания - малой, большой, опасной - этот компресс следует носить от 3 до 5 дней.

Ванны.

Различают горячие ванны из вод природных источников и искусственные ванны.
Ванны назначают при подагрическом, ревматоидном, появившемся на почве отеков ног стягивании конечностей вследствие огрубления жил и образования суставных опухолей и отеков; при хромоте, вызванной неправильным функционированием белых каналов; при дряблости мышц; при образовании узлов в каналах вследствие понижения их теплоты; при искривлении каналов поясницы; при болезни "пестроты мяса" и других заболеваниях кожи и лимфы; при старых ранах; при нагноении ран; при болезни "сурья" плотных и полых органов; при интоксикациях; при опухолях и отеках вследствие расстройств ветра; при ухудшении пигментации кожи, огрублении кожи; при застарелых, трудно поддающихся лечению болезнях.

Ванны противопоказаны при жаре от заразы, путаном жаре, обширном жаре, беременности, повышенном кровяном давлении, болезнях сердца.

Воды природных источников в Бурятии и в Читинской АССР в свое время ламами были исследованы и распределены по классам болезней. Уже в 70-е годы традиционным врачом Г.Л. Ленхобоевым и кандидатом философских наук Н.Ц. Жамбалдагбаевым совместно было обследовано большое количество природных источников Бурятии и Читинской области. Источники обследовались традиционными методами: вода определялась по вкусу, по силе (преимущественному достоинству), по почве, через которую она проходит, по характеристикам растущей у источника флоры и т.п. При этом выяснилось, что многие естественные источники сохранили свою силу, но в тех местах, где были пробурены и торпедированы глубокие скважины для массового пользования водами, эти воды во многом утратили свои целебные свойства.

В одной и той же местности разные источники, даже находящиеся в непосредственной близости, могли использоваться для лечения болезней совершенно различной этиологии - они проходили через разную почву, обогащаясь разными микроэлементами и, следовательно, силами. При смешении таких вод их особенности теряются. При использовании для ванн воды естественных, природных источников и специально приготовленной воды с применением различных лекарственных ингредиентов необходимо придерживаться довольно строгих правил, частично варьирующихся в каждом конкретном случае. Опыт практической бальнеологии передается непросто и в этой книге описывать правила применения целебных ванн было бы неуместно - при их неверном применении последствия могут быть весьма плачевными.

Массаж.
Под массажем в тибетской медицине понимают применение методов растирания, разминания и постукивания после умащения кожи старым сливочным маслом, кунжутным маслом, жиром животных и лекарственными веществами. Это один из способов лечения болезненных основ.

Умащение жирами.

При сумасшествии, обмороках, потере памяти и других группах болезней ветра сливочное масло годичной давности втирают в область I позвонка (это VII шейный позвонок) и, начиная отсчет от него, VI и VII, а также в точку между сосками на груди. После растирания и разминания эти места вытирают мукой из поджаренного ячменя. Подобная процедура производится и в нижеописываемых случаях.

При зуде вследствие расстройств лимфы в кожу рекомендуется втирать конский, онагровый, ослиный жир.

При истощении силы почек, истечении семени рекомендуется в поясничные позвонки втирать бобровый жир [или жир выдры ] и сурочий жир.

Чтобы бесследно вывести оспинки с лица, рекомендуют втирание козьего жира в смеси с размолотым красным корнем воробейника или макротомии.

При появлении между веком и глазным яблоком беловатых выделений, по консистенции напоминающих клейстер, рекомендуется в подошвы ног втирать ячье масло с тмином.

Втирание микстур.

При нарывах, абсцессах, гнойниках в больные места рекомендуется втирать приготовленную в виде кашицы микстуру из желтой серы, соли, винной (пивной) закваски, сажи на старом масле и погреться на солнце.

В старые гноящиеся раны и старые раны с трудновыводимым гноем рекомендуется втирать микстуру из золы от сожженных полых стеблей астрагала или остролодочника на кобыльем или ослином молоке.

При подагрических болях следует втирать муку из белого или черного кунжута, сваренную в сыворотке из-под сыра.

При появлении на лице угрей, прыщей, язвочек от лишая рекомендуется втирание жидкой микстуры из порошка белой горчицы, аира болотного, очищенной соли и сухих листьев мушмулы японской на коровьей моче.

При коликах на основе болезней крови, кожных болезнях, инфекционных отеках, опоясывающем лишае и экземах рекомендуется втирание микстуры из порошка красного сандала, цветков горечавки крупнолистной и корней шлемника байкальского на снеговой воде.

При высыпаниях на коже при чесотке рекомендуются втирания микстуры из сажи, корней соссюреи лопуховидной, щавеля, золы корней стеллеры карликовой, соли, винной [пивной] закваски на прогорклом масле (на масле, собирающемся на стенках сосуда со скисшим молоком) .

При болезнях "пятнистости кожи", лишаях, "слизывании коровой" и других болезнях кожи рекомендуются втирания микстуры из шкуры черной змеи, сожженой в сосуде без выхода дыма, на свином жире.

Противопоказания.

Массаж противопоказан при несварении (непереваривании принятой пищи), при жесткости в бедрах вследствие расстройств ветра, при отсутствии аппетита, при отравлении ядами, изготовленными из драгоценных камней, при водянке, при болезнях слизи и темно-красной слизи желудка и т.п.

Итого описано пять основных немедикаментозных методов лечения тибетской медицины.

Что касается дополнительных корригирующих методов, имеющихся в тибетской медицине, изучению их следовало бы посвятить специальное исследование. Назовем некоторые из них.

Иглоукалывание считается завершающей корригирующей процедурой, закрывающей входы каналов после выведения из них болезней с помощью лекарственной и нелекарственной терапии. Проведение процедуры иглоукалывания в самом начале лечения сравнивается с ситуацией, когда, обнаружив в доме воров, закрывают двери, не выгнав их.

Методы йоги. Имеется множество систем йоги, отдельные элементы которых могут служить делу сохранения и восстановления здоровья. В целом можно сказать, что практика йоги включает в себя упражнения по контролю над умом, речью и телом, направленные на достижение равновесия функций систем организма, энергетически обеспечиваемых активностью "лунного" ветра Лаланы, "солнечного" ветра Расаны и "ветра мудрости" Авадхути, а также режимом пульсаций "солнечного", "лунного" и "равного" происхождения.

Тамара Анатольевна Асеева, Клавдия Федоровна Блинова, Геннадий Павлович Яковлев

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ РАСТЕНИЯ ТИБЕТСКОЙ МЕДИЦИНЫ

Утверждено к печати институтом биологии Бурятского филиала СО АН СССР.

Ответственный редактор док. биол. наук И. Ф. Сацыперова

Новосибирск, Издательство «НАУКА», СО РАН 1985 – 160с;

АН СССР Сибирское отделение, Бурятский Филиал

УДК 61/092/06З

Излагается методика изучения ассортимента лекарственных средств тибетской медицины в нашей стране и за рубежом. Приводится анализ некоторых тибетских текстов с описаниями растений, содержащими сведения по фармакогнозии. Определены научные эквиваленты тибетским названиям. С позиций современной науки рассматриваются основные принципы замены лекарственных растений тибетской медицины.

Книга рассчитана на фармакогностов, ботаников, историков медицины.

Рецензенты О.Д. Цыренжапова, А.И. Шретер

Предисловие

Тибетская медицина, относящаяся к древним традиционным системам, получила широкое распространение в некоторых азиатских регионах: Тибете, Монголии, а так же в России на территории нынешнего Забайкалья. Она тесно связана с индийской медицинской системой и сложилась на ее основе. Первые медицинские сочинения являются переводами на тибетсккй язык с санскрита, приемы и методы лечения заимствованье в основном из индийской медицины. Индийские лекарственные средства широко использовались в Тибете и описаны во многих ткбетских медицинских трактатах.

Определенное влияние на тибетскую медицину оказали также китайская и арабская традиционные системы. Тибетские медицинские руководства составлялись с участием китайских и арабских врачей. Тесные торгово-экономические связи, политическая зависимость Тибета от Китая в отдельные исторические периоды обусловили широкое распространение китайских лекарственных средств в Тибете. Китайское сырье нередко вытесняло с рынка индийские растения. Сырье из стран арабского Востока поступало в Тибет в меньшем количестве.

Однако трудкодоступность привозного сырья, и прежде всего индийского, заставила тибетских лам-лекарей искать заменители в собственной флоре. Эти поиски способствовали расширению и обогащению арсенала лекарственных средств и придали тибетской медицине некоторые черты самостоятельности.

Тибетская медицина тесно связана с буддизмом, и это значительно затормозило ее развитие в теоретическом плане, но не отразилось на формировании арсенала лекарственных средств.

Представления тибетцев об организме человека, физиологических процессах, причинах болезней имеют историческое значение, знание их необходимо для расшифровки названий болезней, описанных в тибетских медицинских трактатах. Но некоторые лекарственные средства, приемы и методы лечения тибетской медицины до сих пор представляют практический интерес. Так, в научной медицине широко используются методы иглотерапии и прижигания, среди лекарственных средств большое место отведено препаратам из растений и продуктов животного происхождения. Изучение отдельных видов растений обогатило научную медицину средствами, обладающим важным терапевтическим действием, такими как препараты термопсиса ланцетного, шлемника байкальского, кровохлебки лекарственной, бадана толстолитстного и других. Однако в целом опыт традиционной тибетской медицины изучен недостаточно.

При распространении медицины из Тибета в Монголию и Забайкалье происходила замена индийского, китайского и тибетского сырья растениями местной флоры.

Современные исследования касаются главным образом изучения ассортимента местного сьнрья, химической и фармакологической оценки лишь отдельных видов забайкальских растений. Первоначально же использовавшиеся в Тибете растения в основном не известны. Не изучались лекарственные смеси, составленные по рекомендациям тибетских трактатов.

Сведения об индийских, китайских и тибетских лекарственных растениях имеются в многочисленных тибетских медицинских трактатах, хранящихся в нашей стране, в частности в рукописном фонде Института общественных наук Бурятского филиала СО АН СССР. Среди них наиболее известны «Чжуд-ши» («Тайное восьмичленное учение тибетской медицины») - основное руководство по медицине, «Вайдурья-онбо» («Голубой лазурик») - трактат, комментирующий краткие тексты «Чжуд-ши», «Шэлпхрэнг» («Стеклянные четки») - учебник по фармакологии и др. Все эти трактаты за немногим исключением не переведены на русский язык, и их анализ с современных позиций не проводился.

Для современной медицины, по нашему мнению, наиболее интересен «Вайдурья-онбо», который служил учебником в медицинских школах при монастырях. В нем освещаются вопросы эмбриологии, анатомии, геронтологии, педиатрии и др., а главы ХХ ХХI второго тома и ХХ четвертого тома служат своеобразным руководством по фармакогнозии.

Анализ фармакогностических текстов «Вайдурья-онбо» и рисунков Атласа, иллюстрирующего трактат, показывает хорошее знание тибетскими врачами растений. Описания трактата и рисунки позваляют установить первоначальное сырье, проследить процесс замены одних видов другими.

Одним из основных припципов тибетской медицины является лечение всего организма больного, поэтому в ней используются не единичные растения, а сложные лекарственные смеси. Рецептурные прописи собраны в рецептурных справочниках - «жорах» н специальных разделах трактатов «Чжуд-ши», «Вайдурья-онбо» и др. Среди этих прописей вьделяются двух-пятиикомпонентные препараты, которые могут быть положены в основу при разработке новых лекарственных препаратов типа сборов, чаев для использования в современной медицинской практике.

Все это обусловило необходимость изучения тибетских фармакогностических текстов. Объектом избрана двадцатая глава второго тома «Вайдурья-онбо».

Описание морфологических особенностей растений из трактата «Вайдурья-онбо», их изображения в Атласе служат материалом для составления транслированных описаний, используемых при расшивфровке тинбетских названий растений. Большая часть тибетских ботанических терминов имеет научные ботанические эквиваленты.

При помощи модифицированного нами и фармаколингвистического метода установлено двести шестьдесят научных эквивалентов для тибетских названий растений, описанных в трактате. Из них для ста семидесяти трех мы подтвердили описаниями трактата расшифровки, выполненные другими исследователями при изучении практического опыта лам-лекарей. Восемьдесят семь тибетских названий расшифровано впервые или научные эквиваленты для них уточнены.

Изменения в арсенале лекарственных средств при распространении тпбетской медицины в Монголии и Забайкалье обусловили формирование монгольского и забайкальского вариантов тибетской медицины, для каждого из которых характерно наличие общего ядра лекарственных средств преимущественно из флоры Индии, Китая и широкого ассортимента растений местной флоры. Литературные данные по экспериментальному изучению отдельных заменителей из флоры Забайкалья показали целесообразность замены, что является предпосылкой для рекомендации к дальнейшему изучению лекарственных растений тибетской медицины.

Глава 1. Исторические аспекты формирования арсенала лекарственных средств тибетской медицины.

Обзор работ, посвященных тибетской медицинской литературе

Тибетская медицина на протяжении многих лет вызывает интерес европейских ученых. Несмотря на то что доступ европейцам в Тибет был закрыт и на протяжении пяти веков только отдельным путешественникам удалось туда проникнуть, сведения о Тибете и медицинской науке появились в Европе еще в ХIV в.

Первые сведения о тибетской медицине дает врач Саундерс, сопровождавший в 1783 г. экспедицию английского посольства в Тибет ко двору Тешо-Ламы. В его отчете имеется глава, включающая общие данные по медицине: учение о диете, бальнеологии и т. д. Сведений о лекарственном сырье не приводится. Привезенная им коллекция – семьдесят образцов лекарственного сырья - не была определена и дальнейшая ее судьба неизвестна [Гаммерман, Семичов, 1963; Гаммерман, 1966].

Сведения по истории Тибета найдены в хрониках, собранных путешественником Шлагинвейтом, который прибыл в Тибет в 1835 г. IIоследними в ХIХ в. посетили Лхасу путешественники Гюк и Габэ. Они пробыли там всего пять месяцев и были высланы китайской администрацией. Ими был составлеп обстоятельный отчет, в котором упоминаются экскурсии лам-лекарей по заготонке лекарственных растений [Гаммерман 1966]. С середины ХIХ в. Восточный Тибет был закрыт для европейцев.

Первые сведения о Тибете вообще и о тибетской медицине в частности представлены в публикациях Шлагинвейта , Чома де Кёрёши [ (Gsoma de Koros, 1835]. Позже появились работы П. А. Бадмаева , Г. Лауфера , Е. Е. Обермиллера и др. Все они обобщены в трудах А.Ф. Гаммерман . В последние годы изучение истории тибетской медицины все больше основывается на переводах оригинальных тибетских сочинений .

В хрониках Шлагинвейта изложены важнейшие политические события Тибетского государства с I в. до н. э. по 1834 г. Их изучение показало, что тибетская медицина на протяжении всей своей истории тесно связана с буддизмом. Буддизм был принят в Тибете в 630 г. после того, как могущественное Тибетское государство раздвинуло границы своих владений до Индии. В Индии в то время буддизм получил широкое распространение. Заключение дружественного союза с Китаем также способствовало укреплению буддизма в Тибете, поскольку в то время и в Китае буддизм был принят в качестве государственной религии.

Первые медицинские книги привезены в Тибет из Китая в VII в. В это же время ко двору приглашались врачи из Индии, Китая и Персии 1 . Эти медики, каждый из которых представлял традиционную медицину указанных стран, составили руководство по медицине с учетом достижений всех трех медицинских школ . Поскольку в Китае в то время были приняты индийские медицинские теории, то господствующее положение заняла индийская медицинская школа .

Этот период, когда в основе медицины лежали достижения индийской, китайской и персидской медицин (до ХI в.), в литературе известен под названием «старой медицинской школы» [Бадмаев, 1898; Гаммерман, 1966].

В ХI в. в Тибете была закончена большая тибетская энциклопедия «Данджур» состоящая из 225 томов. Часть ее является переводами санскритских книг, а часть - оригинальными тибетскими сочинениями. 118-123-й тома посвящены вопросам медицины .

Новая школа, соответствующая дошедшей до наших дней традиционной медицине Тибета, полностью базируется на индийской медицинской литературе. Одним из основных сочинений по тибетской медицине является «Чжуд-ши», автором которого, по тибетскому преданию, считают индийского врача Цо-чжэд-Шонну (Кумарадживака). Трактат «Чжуд-ши» основан на переработках древнейшей индийской медицинской книги «Яджур-веда». Перевод «Чжуд-ши» на тибетский язык составлен в Кашмире тибетскими переводчиками Вайрочаной и Чандранандой и преподнесен королю Ти-Срон-Дебцану, правившему в Тибете в 740 – 786 гг. н. э. . Считается, что Чандранакда непосредственно ввел медицину в Тибет [Обермиллер, 1936]. Над «Чжуд-ши» работал Ютог-ба-Ион-дангамбо-старший, который неоднократно бывал в Индии, изучал труды Чараки и другие медицинские сочинения. Он переработал заново тибетский текст «Чжуд-ши» [Берлин, 1934; Обермиллер, 1936].

В Тибете составлено несколько комментариев на «Чжуд-ши» в том числе наиболее известные: «Мэйво-шалун» Лодой-джалбо «Вайдурья-онбо» дэсрид Санчжай-чжамцо. Последний трактат получил наибольшую популярность в качестве учебного пособия в медицинских школах при дацанах 2 .

Следует заметить, что специальных трактатов, посвященных только описанию лекарственных растений, нам пока неизвестно. Как правило, сведения о лекарственном сырье, в том числе о минералах, продуктах животного происхождения, включены как разделы (главы) в медицинские сочинения энциклопедического характера, учебники по фармакологии.

В Тибете продолжкительное время существовало две школы - Жанба и Сурхарба 3 . Основатель школы Жанба - Намжил-Дава написал разъяснение на «Чжуд-ши» под названием «дГаприн-мунцел». Основатель школы Сурхарба - Ньямнид-Дорже также написал комментарии к «Чжуд-ши» называемые «дУл-дгар-мелон» и «Чжэва Рин-сриль» [Бадмаев, 1898].

Наиболее известное сочинепие представителей школы Сурхарба - «Мэйво-шалун», о котором уже упоминалось. Трактат же «Вайдурья-онбо» является сочииюением, соединившим в себе все рациональное этих двух школ, поскольку, как свидетельствуют некоторые авторы, Дэсрид Санчжай-чжамцо – потомок тибетских царей, видный политический деятель и ученый Тибета получил образование в обеих школах [Бадмаев, 1898].

Из Тибета медицина вместе с буддизмом распространилась в Монголию (ХIII в.) и Забайкалье (ХVII в.). В ХVII в. монголы сами стали изучать тибетскую медицинскую литературу, переводить тибетские книги на монгольский язык, писать собственные медицинские сочинения.

Наибольшее распространение труды Сумбо-хамбо Еши-бальчжира (ХVIII в.), Жамбал-Доржи (конец ХVIII - начало ХIX в.), Лунрик Дандара (ХХ в.).

В Забайкалье буддизм проник в ХVII в. и к ХХ в. получил широкое распространение. Бурятские ламы сами не писали медицинских сочинений, посвященных теоретическим вопросам медицины, но составляли рецептурные справочники – «жоры», являющиеся практическим руководством по лечению. Наиболее известен Большой агинский жор и жор настоятеля Ацагатского дацана Чойнзона Юролтуева.

В основу этих справочников положена традиционная рецептура из третьего тома «Чжуд-ши». Известен рецептурный справочник «Жидуй-Нин-нор» – автора Лобсан-Чойпал тойна (ХIX вв.), в котором даны подробные описания болезней и схемы их лечения. Очевидно, он тоже базируется на разделах по общей и частной патологии из третьего тома «Чжуд-ши».

Большое место в деятельности бурятских лам отводилось составлеюнию различных словарей. Широкое распространение получил словарь медицинских терминов настоятеля Агинского дацана Галсан-Жимбы Туголдурова .

Обобщая имеющиеся в литературе сведения по истории тибетской медицины, можно заключить, что тюибетская медицина зародилась в Тибете в результате переосмысления тибетцами достижений традиционных систем Востока. Наиболее сильное влияиние на тибетскую медицину оказала индийская традиция. Сохранив неиюзменными ее теоретические основы, тибетцы распространили медицину вместе с буддизмом на сопредельные территории: Монголию и дальше: в Туву, Калмыкию, Забайкалье. Причем для каждого из этих регионов, как было отмечено выше, своеобразно направление теоретической литературной деятельности лам и характерен набор лекарственных средств. В связи с этим мы считаем целесообразным рассматривать собственно тибетской, монгольский и бурятский варианты индо-тибетской медицины.

Если тибетские ламы активно перерабатывали медицинские сочинения индийских врачей, искали заменители привозному сырью во флоре Тибета, то в Монголии творческой переработке подвергались труды тибетских авторов. Их сочинения переведены на старомонгольский язык. Монгольские ламы являются авторами многих медицинских сочинений на тибетском языке, а также авторами словарей и рецептурных справочников. Большая часть индо-тибетских растений была заменена местным сырьем.

Бурятскпе ламы ограничили свою деятельность составлением словарей и жоров. За сравнительно короткий срок - не более ста лет - во флоре Забайкалья для большей части тибетских, индийских и китайских растений были найдены заменители. Список лекарственных растений-заменителей, известных в практике лам-лекарей, насчитывает около пятисот видов.

В истоках тибетской медицинской науки лежит индийский стихийный материализм, но в интересах правящих классов, духовенства материальная основа тибетской медицины была затушевана, история ее - теологизирована. Результатом теологизации явилось введение элементов религиозной мистики [Беленький, Тубянский, 1935].

Изучение текстов, посвященных описаниям растений, показало их достоверность, а экспериментальная проверка эффективности лекарственных средств - рациональность их назначения [Суркова 1981]. Отмечена объективиость требований лам-лекарей к местам и срокам сбора, способам обработки и хранению сырья, наблюдений тибетцев за содержанием действующих веществ в зависимости от фазы вегетации растений. Это послужило основанием для составления рационального календаря заготовки лекарственного сырья, помещенного в ХХ главе четвертого тома трактатов «Чжуд-ши» и «Вайдурья-онбо» [Базарон, Дашиев, 1978].

По мнешююо А.И. Берлина , С.Ю. Беленького и М.И. Тубянского , несмотря на религиозный мистицизм и схоластику, тибетская медицина представляет собой самобытную теорию и практику врачевания, поэтому изучение лекарственных средств ее представляет практический интерес.

В связи с этим рассмотрим состояние вопроса об изучении оригинальных тибетских текстов и лекарственных средств тибетской медицины.

Начало изучения тибетской медицинской литературы относят к ХIХ в., когда венгерский ученый Александр Чома де Кёрёши опубликовал в журнале Бенгальского азиатского общества краткое содержание всех глав трактата «Чжуд-ши», сделанное на основании конспекта, полученного им у знакомого ламы [Гаммерман, Семичов, 1963; Гаммерман, 1966].

Первый перевод на русский язык двух томов тибетского трактата «Чжуд-ши» выполнен А.М. Позднеевым [Сложность этой работы была связана с тем, что при переводах «Чжуд-ши» на старомонгольский язык с тибетского сохранена стихотворная форма. Это значительно ограничивало выбор терминов. Кроме того, в трактате имеется много специальных терминов, в толковании которых даже ламы-лекари испытывали затруднения. Поэтому в переводе не дается научной расшифровки, объяснения медицинских терминов и понятий. Практический интерес в этой работе представляют главы второго тома, где перечисляются лекарственные средства, приводятся показания к их применению и основные правила по составлению оригинальных рецептурньх прописей.

Наряду с этими переводами известны вольные изложения трактата «Чжуд-ши» Д. Ульянова и П.А. Бадмаева Для понимания сущности болезненных явлений, описанных в «Чжуд-ши» эти работы не дали конкретных материалов, но пробудили интерес к практическому примененшо тибетских медикаментов, их коллекцинированию, определению коллекций [Обермиллер, 1936].

Поскольку в истоках тибетской медицины лежат достижения врачей древней индии, для познаний ее истории имеет большое значение изучение индийской медицинской литературы. В связи с этим интересна работа профессора Вюрцбургского института Ю. Жолли , где дан полный обзор индийской медицинской литературы с древнейших времен и изложение основ индийской медицины, построенное на изучении главнейших источников [Обермиллер, 1936].

Сравнительным изучением тиибетской и индийской медицинской литературы занимался советский востоковед Е.Е. Обермиллер . Им прослежена связь индийской и тибетской литературы по «Данджуру» – полному собранию буддийской литературы, в которое вошли сочинения философского характера и медицинские трактаты. Так, в сто восемнадцатом томе найдены индийские медицинские сочинения, переведенные с санскрита на тибетский язык. Автором этих сочинений считают Нагарджуну (II в. н. э.).

В Данджур включены сочинения одного из преемников Нагарджуны - Вагбаты младшего. Среди них сочинение «Аштанга-хридая-самхита» прокомментированное в сто двадцатом - сто двадцать третьем томах кашмирским врачом Чандранандой [Обермиллер, 1936].

Первые пять глав тибетского текста «Аштанга-хридая санхита» изучены в сравнении с его санскритским текстом. Это изучение предпринято в связи с тем, что более близкого к «Чжуд-ши» санскритского текста не сохранилось. Поэтому сравнение саннскритских текстов «Аштанга-хридая-санхиты» с их тибетской версией можно использовать для познания терминологии .

Изучению текстов третьей главы первого тома «Чжуд-ши» с использованием текстов «Вайдурья-онбо» посвящена работа Дж. Филлиоза , в которой сделана попытка комментирования специфических медицинских терминов и понятий.

Среди тибетских сочинений, в той или иной мере подвергавшихся изучению европейцами, следует упомянуть санскритское сочинение «Йога-шатака» приписываемое Нагарджуне и вошедшее в «Данджур». Санскритский оригинал этого сочинения не сохранился. В связи с этим предпринята попытка восстановить санскритский текст по тибетскому оригиналу . В общем эта работа носит лингвистический характер.

Из краткого обзора работ, посвященных исследованию тибетской медицинской литературы, следует, что предпринимались попытки филологического перевода тибетских текстов, интерпретации некоторых медицинских терминов. При этом систематического изучения оригинальных медицинских сочинений, основанного на комплексном подходе, предусматривающем перевод тибетского текста на европейские языки и научную интерпретацию переводов, не было. Не делались попытки получения информации из тибетских трактатов о лечебных свойствах растений для составления обоснованных рекомендаций на экспериментальную проверку.

Первым опытом комплексного изучения тибетских медицинских трактатов является публикация перевода на русский язык тридцать шестой главы из «Вайдуръя-маннаг-чжуда», посвященной описанию острых заболеваний брюшной полости, их классификации, методам и средствам лечения.

Авторы публикации [Бадараев и др., 1970] дают перевод тибетекого текста, медицинский комментарий и тибетско-русский индекс медицинских терминов и словосочетаний. Для наглядности тибетский текст с русским и монгольским переводами сведен в таблицы, поясняющие структуру текстов по этиологии и классификации болезней, диагностике, средствам и методам лечения. В этой работе сделана попытка расшифровать и прокомментировать специфические термины и понятия, а также найти рациональный вариант публикации.

Такая форма изложения материала, на наш взгляд, выгодно отличает эту публикацию от всех ранее упомянутых работ, дает возможность проследить ход мысли исследователей при научной интерпретации буквальных переводов тибетских текстов, расшифровке специальных медицинских терминов. IIредставляется, что такое комплексное изучение тибетских оригинальных сочинений медицинского характера может обеспечить их правильную расшифровку и дает возможность критически оценить их с позиций современных знаний.

Изучение лекарственных средств тибетской медицины

Лекарственные средства тибетской медицины в основном изучали русские, советские ученые, поскольку они имели возможность получить богатый опросный материал у лам-лекарей Забайкалья, где в дореволюционное время тибетская медицина была широко распространена среди бурятского населения.

Медикаменты из тибетской аптечки впервые описаны русским врачом И. Реманном , который был участником экспедиции графа Головкина в Китай [Гаммерман, 1966; Гаммерман, Семичов, 1963].

Сведения о тибетской медицине, список тибетского лекарственного сырья и болезней имеются в работе В. Птицына . Она носит этнографический характер и основана на материалах, полученных у лам-лекарей. Объекты в собранной В. Птицыным коллекции в основном остались не расшифрованными, а привезенная в Санкт-Петербург коллекция - утеряна [Гаммерман, 1966].

В 1983 г. врач Н.В. Кирилов, находясь по долгу службы среди бурятского и монгольского населения, заинтересовался практикой лам-лекарей, сам изучал тибетскую медицинскую литературу, проверяя достоверность переводов трактатов, сделанных разными ламами путем перекрестютого опроса знатоков, наблюдал сбор сырья и коллекционировал собираемые ими растения.

Он заметил, что ламы нередко используют сырье не будучи уверенными в его подлинности. Поскольку удаляться за пределы прихода для сбора сырья ламам запрещалось, они нередко не знали, где растет то или другое растение, и были вынуждены покупать большую часть сырья в китайских аптеках, где им, не стесняясь, выдавали подделку [Кириллов, 1892].

Собранная Н.В. Кириловым коллекция – семьдесят образцов лекарственного сырья - хранится в Музее Антропологии и Этнографии (г. Ленинград) и в свое время была определена А.Ф. Гаммерман .

Оценивая значение тибетской медицины, Н.В. Кирилов пришел к выводу, что, хотя теоретические познания бурятских лам зачастую и ограничены, их практический опыт нуждается в экспериментальной проверке.

Обзор имеющихся к тому времени европейских работ по тибетской медиципе дан Г. Лауфером . Во второй части работы приведены некоторые сведения по фармакологии и список средств животного, минерального и растительного происхождения, составленный на основе определений, опубликованных И. Реманном и В. Птицыным .

Сведения о лекарственных растениях, коллекцию сырья, использовавшегося в практике тибетской медицины в Забайкалье, собрал А.М. Позднеев, работал с ламами Гусиноозерского дацана над переводом на русский язык учебника тибетской медицины «Чжуд-ши» [Позднеев, 1908]. Несколько раньше в окрестностях Агинского дацана Г. Стуков собрал гербарий растений, использовавшихся в практике агинских лам.

Определения И. Реманна , В. Птицына , А.М. Позднеева и других использованы Ф. Гюботтером в переводе с китайского языка на немецкий «Тибетско-китайской фармакологии и рецептуры». В этой работе приведено около трехсот названий лекарственного сырья, причем для ста восьмидесяти видов даны тибетские названия растений. Во введении автор отмечает трудности при идентификации сырья, особенно когда речь идет о местных названиях растений.

В 1931-1933 гг. А.Ф. Гаммерман и Б.В. Семичов приступили к изучению собранных к тому времени коллекций лекарственного сырья, применяющегося в медицине, и предприняли две экспедиции в Забайкалье. Материалы этих экспедиций, изучение коллекций сырья и трудов предшествующих авторов позволили им установить ботаническую принадлежность более пятисот тибетских растений [Гаммерман, 1932, 1934; Гаммерман, Семичов, 1930, 1963].

Изучение ассортимента лекарственных средств тибетской медицины позволило А.Ф. Гаммерман сделать выводы о том, что в Забайкалье использовалось до 50 % местного сырья, 20 приходилось на долю индийских растений, 20 - китайских и 10% - Среднеазиатских. Причем было отмечено, что в Калмыкии сокращается число индийских и китайских видов, но увеличивается доля среднеазиатских растений. Такая закономерность свидетельствует о целесообразности выделения указанных нами вариантов тибетской медицины.

При сопоставлении образцов сырья из различных коллекций, перепроверке опросных данных изучением натурального сырья исключается случайность определений и выявляются наиболее часто используемые в практике объекты [Гаммерман, Семичов, 1963; Гаммерман, 1966].

В процессе расшифровки тибетских названий растений А.Ф. Гаммерман и Б.В. Семичов работали с Атласом, иллюострирующим трактат «Вайдурья-онбо». Из пятисот сорока рисунков, по их мнению, точное или предположительное определение получили четыреста тринадцать.

Во время экспедиций 1931-1933 гг. одновременно со сбором сведений о применявшихся в тибетской медицине растениях заготавливалось сырье для фармакологических и фитохимических исследований.

М.Д. Шупинская провела предварительный анализ химического состава ста двадцати видов растений, использующихся в практике тибетской медицины в Забайкалье, и отметила достаточно высокое содержание ценных биологически активных веществ у ряда растений [Гаммерман, Шупинская, 1937].

В это же время сбором сведений о применении лекарственных растений и их экспериментальным изучением занимался М.Н. Варлаков. Собранные им сведения о лекарственных растениях и их применении, а также данные фармакологических исследований опубликованы в 1963 г. В результате работы этих экспедиций и экспериментальных исследований изучены термопсис ланцетный, валериана каменная, синюха голубая и другие виды [Варлаков, 1963].

В годы Великой Отечественной войны отдельные лекарственные растения тибетской медицины изучались при Томском медицинском институте. В результате комплексного химического, фармакологического и клинического исследования предложены к применению кровохлёбка лекарственная, шлемник байкальский и др. [Яблоков, и др., 1949; Гаммерман, 1966].

Впоследствии эта работа была продолжена в Ленинградском химико-фармацевтическом институте и во Всесоюзном институте лекарственных растений. Свыше двухсот видов лекарственных растений подвергнуты химическому анализу на содержание биологически активных веществ [Куваев, Блинова, 1961; Карпович, 1961; Блинова, Архипова, 1967; Шатохина и др., 1974; и др.], изучено фармакологическое действие отдельных видов растений [Аркадьева и др., 1966; Аркадьева в др., 1968; Шатохина, 1974], но вопрос о сложных рецептах нигде не ставился [Гаммерман, 1966].

Исследованием лекарственных растений тибетской медицины занимаются и монгольские ученые. Ц. Хайдавом и Д. Чойжамцем , Ц. Ламжавом опубликован список тибетско-латино-монголо-русских растений, применявшихся в практитке монгольских лам-лекарей.

При составлении «Монгольско-русско-латино-тибето-китайской ботанической терминологии» [Мимиддорж и др., 1973] авторы широко использовали отечественную и иностранную литературу. Это позволило им дать многозначные расшифровки различных терминов и повятий, в том числе и названий растений из «Маньчжуро-тибето-монголо-уйгуро-китайского пятиязычного словаря».

Результаты историко-медцинскихисследований обобщены в работе Ц. Хайдава и Т.А. Меньшиковой , представляющей достаточно полную сводку о лекарственных растениях монгольской медицины.

Книга написана в основном на материалах опросных данных и, несмотря на то, что в ней приведены иллюстрации растений и фрагменты тибетских текстов из трактата «Дзэйцхар мигчжан», ссылок на этот трактат при описании лечебных свойств растений не дано.

При сопоставлении показаний к применению из упомянутой работы для отдельных растений с изучаемыми нами текстами трактата «Вайдурья-онбо» обнаруживаются расхождения и в тибетских названиях некоторых растений, и в показаниях к их применению. Ц. Хайдав и Т.А. Меньшикова объясняют это своеобразием народной медицины монголов. Авторы особо подчеркивают невозмжность смещения монгольской народной медицины с тибетской, одновременно указывая на взаимное их обогащение как в вопросах лечения отдельных болезней, так и в ассортименте лекарственных средств.

Учитывая восприятие монголами теоретического наследия тибетской медицины, активное освоение местной флоры для замены импортного сырья с сохранением за ними тибетских названий, а также связи тибетской медицины с буддизмом, мы считаем более целесообразным рассматривать ее как монгольский вариант и при изучении использовать трактаты на тибетском языке, написанные монгольскими авторами.

При исследованиях в любой области теории и практики тибетской медицины невозможно не обращаться к работам, посвященным сравнительному изучению аюрведических и тибетских текстов.

В этом плане особого внимания заслуживает опубликованная в Индии работа В. Вагван Даш . Его исследования по отдельным видам лекарственного сырья показывают, что хотя тибетская медицина и основана главным образом на Аюрведе, в трактатах существуют значительные расхождения при описании одних и тех же видов лекарственного сырья. Трудности в изучении подлинного сырья возникают ввиду педоступности его отдельных видов, фальсификации, многоисленности синонимов и введения в практику новых, иноземиных растений с присвоением аюрведических названий. Поэтому автор считает, что установление научных названий подлинного сырья имеет важное значение для изучения лечебных свойств тех или иных видов растений, применявшихся в традиционных медицинских Востока.

В другой работе этого же автора приводятся тибетско-санскритско-латинские названия растений . В задачи этой работы не входила идентификация растений по описаниям тибетских трактатов, поэтому в тибетско-санскритско-латинских списках чаще даны растения из флоры Индии, многие из которых, как установленно нами, уже в ХVII в. были заменены или тибетскими или китайскими видами.

Лекарственные средства, применяемые в Непале, изучает Ф. Мейер . Он справедливо указывает, что многие растения в «Словаре» А.Ф. Гаммерман и Б.В. Семичова являются заменителями тибетских видов, не растут в Тибете, Гималаях. Однако мы не можем согласиться с автором по ряду вопросов. Подробно это будет обсуждено в специальной работе.

Таким образом, имеются почти исчерпывающие сведения об ассортименте растений, использовавшихся в практике тибетской медицины в Монголии, Забайкалье, Непале. Но некоторые растения, использовавшиеся в Тибете, остались неизвестными. Научно не доказана идентичность лечебных свойств тибетского сырья и его заменителей из флоры Монголии и Забайкалья. Кроме того, была выявлена некоторая несогласованность в применении отдельных видов сырья в различных медицинских школах при дацанах (схема 1).

Например в словаре А.Ф. Гаммерман, Б.В. Семичова бар-ба-да расшифровывается как трава Нуресоит erectum L ., Arabis pendula L ., a . hirsuta Scop ., Capsella bursa pastoris (L .) Medik., Leptopyrum fumarioides (L .) Reihb . Все эти растения имеют еще и другие тибетские названия. Так виды А rabis по-тибетски называются еще «шинг-ца». Но шинг-ца известна в практике и как кора деревьев Cinnamomum cassia Blume и C . zeylanicum Nees. Таких примеров можно привести множество.

Несовпадения отмечены не только в названиях отдельных видов сырья, но и в показаниях к применению. При сопоставлении сведений о применении растений, собранных М.Н. Варлаковым , К.Ф. Блиновой и В.Б. Куваевым , с полученными нами из Трактата «Вайдурья-онбо» и А.М. Позднеевым из Чжуд-ши , отмечены значительные различия (табл. 1).

Так, если растение сэ-дум рекомендовалось в традиционной тибетской медицине как кровоостанавливающее, жаропонижающее, благотворно влияющее на печень и способствующее укреплению сил, то в практике ламы-лекари ограничивались использованием его при болях в желудке и женских болезнях [Блинова, Куваев, 1965]. По данным М.Н. Варлакова болезнь печени конкретно определена как холецистит, уточнено и применение при женских болезнях - опухолях матки. В трактате же о женских болезнях ничего не сказано. Повидимому, в этих случаях в тибетскую медицину привнесен опыт народного врачевания, несомненно существовавший в Бурятии до распространения тибетской медицины. По данным В. Даурского , еще в ХIII в., задолго до принятия ламаизма, коренное население Забайкалья славилось знание различных лекарств и лечебных трав.

Таким образом, очевидно, что для выявления растений, рекомендованных к использованию в Тибете, и получения нформации об их применении необходимо изучение первоисточников. Перевод на русский язык тибетских оригинальных текстов с описаниями растений не только представляет историчрический интерс, но и имеет практическое значение.

Глава 2. Тибетские фармакогностические тексты

Краткое описание трактата «Вайдурья-онбо»

Медицинский трактат «Вайдурья-онбо» – наиболее известный комментарий к теоретическому и практическому руководству по тибетской медицине «Чжуд-ши» написан в 1687-1688 гг. Его автор – ученый-энциклопедист, политический деятель Тибета Дэсрид Санчжай-чжамцо . Главы, посвященные описанию лекарственных средств, написаны по его заказу известным в то время медиком Данзан-пунцоком 1 .

«Вайдурья-онбо» также как трактат «Чжуд-ши» состоит из четырех томов, 156 глав. Каждый том имеет название. Тексты трактата дают разъяснения основным теоретическим положениям и медицинским понятиям «Чжуд-ши».

В первом томе «Вайдурья-за-чжуд» («Исходная основа») всего шесть глав, служащих краткой аннотацией содержания последующих томов.

Второй том «Вайдурья-ша-чжуд» («Теоретмческая основа») состоит из тридцати одной главы. В первых восемнадцати главах излагаются основы нормального образа жизни и режима питания, способствующие здоровью и долголетию; разъясняются вопросы эмбриологии, анатомии, физиологии человека, причины болезней и сопутствующие им факторы.

В главах девятнадцатой – двадцать первой рассматриваются теоретические принципы составления лекарств в зависимости от их «вкусов» и «материальной основы», а также описаны лекарственные средства растительного, минннерального, животного происхождения и дана их классификация по применению. В последующих главах охарактеризован хирургический инструментарий и приспособления для процедур (ингаляторы, глазные капельницы и другое), освещены вопросы диагностики и предупреждения болезней и способы лечения некоторых из них.

В третъем томе «Вайдурья-ман-наг-чжуд» («Практические основы») в девяноста двух главах изложены сведения по общей и частной патологии и терапии тибетской медицины.

Четвертый том «Вайдурья-чимэй-чжуд» («Дополнительная основа») содержит двадцать семь глав и посвящен некоторым методам диагностики технологии приготовления лекарств и другим вопросам. Двадцатая глава четвертого тома посвящена правилам сбора, сушки и хранения лекарственного сырья. Данные этой главы проанализированы в свое время Э.Г. Базароном и М.Д. Дашиевым . В настоящей работе мы сосредоточили внимание только на описаниях растений из двадцатой главы второго тома.

Трактат «Вайдурья-онбо» иллюстрирован уникальным цветным атласом, состоящим из семидесяти семи картин плакатов, на которых имеется более десяти тысяч изображений 2 . Рисунки лекарственных средств помещены на 24-33-м плакате.

Охарактеризуем более подробно заинтересовавшиеся нас главы трактата. Они изложены на девяноста семи листах трактата и занимают 185-252 листов второго тома. Эти главы являются своеобразным курсом фармакогнозии и предназначены для ознакомления обучающихся медицине лам с лекарственным сырьем и рекомендациями по его применению.

В двадцатой главе даны подробные характеристики Лекарственных средств, среди них различают по происхождению восемь классов.

1. «Лекартва из драгоценностей».

2. «Лекарства из камней».

3. «Лекарства из земли».

4. «Лекарства из деревьев: корней, пней, коры, сока, стволов, ветвей, листьев, цветков и плодов».

5. «Лекарства, образуемые соками».

6. «Лекарства приготовленные в отваре».

7. «Лекарства из трав».

8. «Лекарства из животных».

Помимо лекарственных средств вошедших в упомянутые восемь классов, традиционно применявшихся и помеченных в «Чжуд-ши», в «Вайдурья-онбо» после класса «Лекарства из животных» приведены описания и новых средств, дополнительно введенных в практику. Обычно при характеристике лекарственных средств приводятся их тибетские названия и число синонимов, указание на применяемую часть, используемый орган, «вкус» и «свойство», сведения о распространении, для растений – о местообитании, описание внешнего вида сырья или морфологических особенностей растений и перечень заболеваний, при которых рекомендуется применение данного средства.

Каждый из перечисленных элементов описаний имеет большое значение для составления представлений об облике растения. В частности, уже само название говорит о том, является ли сырье исконно тибетским или заимствовано. Тибетские названия таких растений являются, как правило, фонетическими заимствованиями из соответствующего языка (табл. 2). Многочисленные же синонимы основных названий растений на тибетском языке дают дополнительную итиформацию о морфологических особенностях, органолептических и лечебных свойствах растений (табл. 3).

В двадцать первой главе перечислены группы лекарственных средств и указаны патологические состояния или симптомы болезней, при которых показано применение тех или иных средств. Например, сандал, камфора, гипс, шафран и другие излечивают лихорадку, тыква, желуди дуба, горец и другие излечивают лтхорадку, тыква, желуди дуба, горец и другие излечивают понос, горечавка, сверция, момордика кохинхинская и другие излечивают желчь (ВО, 290а) 3 . Фактически эта глава является своеобразным указателем к двадцатой главе данного сочинения.

В этом «Указателе» можно выделить семнадцать групп, которые объединяют лекарственные средства, эффективные при различных патологических состояниях или снимающие те или иные симптомы, независимо от их этиологии (понос, рвота, отеки, лихорадка п т. д.).

Рисунки Атласа расположены в порядке описаний растений. Прежде всего обращает внимание неодинаковая степень стилизации. Некоторые растения изображены достаточно точно с четкой прорисовкой ствола, веток (если это дерево), листьев, иногда цветков и плодов. Как правило, достаточно точно изображены растения, хорошо известные автору трактата я художнику. Используемая часть всегда выделена: или увеличена в размере (плоды, корни), нарисована рядом в чаше (семена, куски древесины), четко обозначены детали (форма, окраска цветка, плодов, листьев). Обобщенное изображение дано для деталей, не интересующих автора трактата: листья и цветки отдельных растений как древесных, так и травянистых, не использующиеся в качестве сырья.

Минералы и соли изображены в чашах также в порядке их описания в трактате. Рядом с рисунками животных показаны используемые органы. Каждый рисунок сопровождает краткое пояснение на тибетском языке. Иногда приведены виды, которыми можно фальсифицировать отдельные лекарственные средства.

Мы сохраняем порядок расположения описаний растений, который дан в ХХ главе второго тома трактата «Вайдурья-онбо». Целесообразность этого продиктована тем, что описания заменителей и подлинного сырья в трактате следуют друг за другом. Нередко вместо подробного описания морфологических особенностей заменителей даны ляшь ссылки на сходство или различия их в окраске цветков, плодов, семян, высоте растений. Перед каждым описанием мы даем тибетское название сырья, о котором пойдет речь, и латинское название растений, от которых получено сырье (производящих растений).

При обработке переводов текстов «Вайдурья-онбо» на русский язык опущены повторяющиеся при описании почти каждого растения фразы: «Всего имеет названий,.. здесь - одно» и тому подобные, не содержащие сведений о морфологических особенностях растений и характерных признаках сырья. Не даются также описания растений автора «Вайдурья-онбо», полностью повторяющие «Дун-бэ».

Переводы тибетских текстов на русский язык подготовлены к публикации совместно с Д.Б. Дашиевым.

Тибетские описания растений из ХХ главы второго тома «Вайдурья-онбо»

(не отформатирован текст со стр. с. 26 по 95 книги).

Опыт расшифровки тибетских названий растений

До наших исследований все определения ботанической принадлежности лекарственных растений тибетской медицины велись сравнительно-опросным методом (термин наш).

Суть сравнительно-опросного метода состоит в ботаническом определении образцов лекарственного сырья и растений, полученных от лам-лекарей или собранных по их указанию. Первые попытки таких расшифровок относятся к ХIX - началу ХХ в. . Позднейшие расшифровки с использованием этого метода проводились вплоть до 80-х годов ХХ в. [Варлаков, 1963; Гаммерман, Семичов, 1963; Блинова, Куваев, 1965, Хайдав, Чойжамц, 1965; Ламжав, 1971; Меуег, 1981].

Достоинствами этого метода является несомненная достоверность определений, поскольку приходится работать с растительным сырьем и гербариями, а также достаточно полное выявление ассортимента применявшихся в практике растительных средств. Однако возможности этого метода ограничены, поскольку он позволяет установить ассортимент лекарственных растений, используемых только в конкретном регионе, и выявить наиболее употребителькые объекты в тот период, когда проводились эти исследования. С помощью этого метода трудно выделить растительные средства, рекомендованные классическими тибетскими сочинениями, и судить о рациональности их заменителей.

Фармаколингвистический метод расшифровки древнеязычных названий растений предложен индийским ученым К.Г. Кришнамурти [Кгishnamurty, 1969]. Работая с древними санскритскими текстами, он обратил внимание на большое число названий для растений, описания которых идентичны. В то же время нередко разные по описанию растения имели одинаковые названия. К.Г. Кришнамурти [Кгishnamurty, 1969] изучил несколько, по его мнению, основных древних индийских медицинских сочинений, в том числе труды Чараки в Сушруты. Он выбирал заинтересовавшие его названия растений, для которых и проделал лингвистический анализ. В результате этой работы из серии многочисленных, бытовавших в то время названий растений, ему удалось установить первоначальное, основное название.

Далее он для найденного основного названия устанавливал научные эквиваленты возможных растений-аналогов, используя при этом старые издания индийской фармакопеи, флористические сводки, различные справочники, в которых наряду с научным названием приводятся и традиционные.

Для выявленных растений-аналогов по современной литературе уточнялясь морфологическиiе особенности и органолептическая характеристика. Вслед за этим К.Г. Кришнамурти сравнивал всю серию полученных современных описаний с описанием, которое предпослано в древних текстах избранному им основному названию растения.

В результате такого сравнения избиралось одно растение – аналог, которое, по мнению индийского ученого, наиболее соответствовало характеристике, данной древними авторами.

Предлагаемый метод расшифровки аюрведических названий растений автор иллюстрирует четырнадцатью примерами.

При изучении трактата «Вайдурья-онбо» мы были лишены возможности воспользоваться сравнятельно-опросным методом. В приложении к объекту наших исследований единственно приемлемым был видоизмененный нами фармаколингвистический метод 6 .

Суть этих изменений состоит в том, что в качестве исходного материала нами взяты описания растений из трактата «Вайдурья-онбо» и рисунки из Атласа.

Каждая отдельная фраза, характеризующая ту или иную особенность строения листьев, цветков, стебля, корней, соответствует трехчленной структуре простого категорического суждения. Этот способ связи простейших элементов человеческого знания является древнейшим и, благодаря ему, «мы одинаково легко понимаем мысль древнего человека, оставленную в древних памятниках, мысль дикаря и современника» [Сеченев, 1947, с. 376]. Действительно, структура тибетских фраз свидетельствует о реальности описанных растений, а заключенная во фразе информация позволяет судить о тех или иных особенностях описываемого объекта:

цветок – есть- красный

цветок подобен колоколу

листья имеют -выемки

корень - похож на редьку.

Очевидно, что ко времени написания трактата ученым тибетцам были известны основные ботанические понятия: плод, семя, цветок, лист, стебель и в этом описания принципиально сходны с характеристиками растений в европейской ботанической литературе ХVII в.

О европейских ботанических описаниях можно судить по работам Дж. Турнефора . Изображения растений в его работах достаточно детальны. В зависимости от строения венчика они разделены на безлепестковые и лепестковые. Последние в свою очередь бывают однолепестковыми и многолепестковыми . Следует отметить тщательность прорисовки формы цветка, особенностей строения пестика, плода и т.д.

Русские травники ХIV-ХVII вв. [Флоринский, 1880), на наш взгляд, вполне сравнимы с европейскими и тибетскими источниками.

Таким образом, средневековые характеристики растений из русских травников европейских книг и тибетских трактатов уже содержат все элементы фармакогностических описаний, хотя единая ботаническая терминология как таковая была еще не разработана [Базилевская и др 1968; История биологии, 1972; Суркова 1981].

Тем не менее определенность большинства тибетских понятий явственяо прослеживается даже по рисункам, несмотря на их стилизацию. В частности, четко прорисован плод пастушьей сумки (Carsella bursa (L/) Mexacum officinale Wigg.), зигоморфные цветки живокости (Delphinium sp.), луковицы лилейных (Lilium sp.), ферула вонючая (Ferula assa foetida) других видов (рис. 106-111).

Характеристика морфологических особенностей растений в трактате более образна, чем у ботаников-европейцев. Поэтому необходимо было установить современные научные эквиваленты для тибетских ботанических определений.

Например, все растения, имеющие на рисунках Атласа соцветия в виде простого или сложного зонтика в трактате описаны как подобные го-ньод, т. е. тмину, и охарактеризованы как «подобные зонту». Пальчато-рассеченный лист лютика сравнивается о трактате с лапой лягушки, а листъя купены и шлемника - с обоюдоострым мечом. Очевидно, что тибетские образные характеристики достаточно полно отражают сущность признака (табл. 4). По общим морфологическим признакам намечается объединение растений в группы, соответствующие современным таксонам «семейство», «род» (горечавковые – тиг-да; зонтичные - «го-ньма камнеломковые - я-чжи-ма, очиток-цан и др.).

Экологическая приуроченность растений в тибетском трактате, как правило, охарактеризована достаточно полно. Указано, что лекарственные растения собирали на замечательных лугах, среди трав, нанолненых ароматом, на высокогорных лугах, среди посевов, в трещинах скал, во дворе – повсеместно (табл. 5). Выявлены более сорока характерных типов местообитаний и элементы простейших геоботанических наблюдений. Установлены районы произрастания лекарственных растений. При этом упоминаются Индия, Китай, Кашмир, Тибет, Ненал, южная часть Долины р. Цанг-по, гималайские районы Сиккима и Бутана в др.

Таким образом, по схеме изложения материала тибетские описания соответствуют таковым в современной фармакогностической литературе и это дает возможность использовать их для установления научных названий растений, описанных в Трактате.

Рассмотрим подробнее процесс расшифровки тибетских названий растений предлагаемым нами методом.

Первоначально выполняется дословный перевод текстов с тибетского на русский. Далее для тибетских ботанических определений устанавливаем современные научные эквиваленты. В конечном итоге мы получаем, так называемое «транслированное» описание растения, подкрепленное стилизованным рисунком, которое, как было указано в предыдущем разделе, вполне сопоставимо с описаниями в современных флорах.

Дальнейшая работа до известной степени напоминает работу систематика, но отличается тем, что мы идентифицируем растения по описанию. На этом этапе для определения «ботанической принадлежности» растения нами использованы следующие работы: Нооker, 1872-1897 7 ; Кiгtikar, Basu, 1934; Неmsleu, 1902; Fleming, 1810; Rеаd е. а., 1927; Растения…, 1970, 1977; а также монографические обзоры отдельных родов и семейств и гербарий растений Ботанического института им. В.Л. Комарова АН СССР [схема 2].

Ниже мы приводим примеры расшифровки двадцати шести тибетских названий растений, которые не были расшифрованы вообще или являлись наиболее спорными. «Транслированные» описания растений даны в сопровождении рисунков из тибетского Атласа и фотографий гербария с кратким обоснованием нашего мнения по определению ботанической принадлежности этих видов. Описания расположены в алфавитном порядке по латинскому названию растения.

А brus precatorius L . (Fabaceae ) – молитвенные бобы, тиб. дан-чжуй (рис. 112).

Деревянистая лиана с непарно-перистосложными (?) листьями. Цветки неизвестны. Плод, по-видимому, боб, очевидно, многосемянный, продолговатый. Бобы собраны в короткую кисть. Семена шаровидно-эллиптические с красной спермодермой и черным пятном. Используется при лечении «опухолей» возникающих от «мкхрис» и как противозачаточкое.

В научной литературе латинский эквивалент для тибетского дан-чжуй не установлен. Для его китайского эквивалента, приведенного в трактате «Шэлпхрэнг» - сhi-sho-heu [л. 157 в] латинского эквивалента также не найдено. Поэтому при расшифровке тибетского названия мы вынуждены пользоваться только описанием растения. Наиболее характерные детали в описании - непарноперистые листья и плод, подобный бобу,- позволяют с высокой степенью вероятности предположить, что тибетские медики имели дело с растением сем, Fabaceae (бобовые) 8 .

Известно, что среди бобовых лишь представители немногих родов имеют красные семена с черным пятном. Это прежде всего род Ormosia , деревья и лианы рода Abrus . Очевидно, среди них только Abrus precatorius L ., являющийся деревянистой лианой, удовлетворяет приведенному описанию. По данным Р.Е. Чопра и др. , семена А. precatorius известны в индийской медицине как противозачаточное.

Adhatoda vasica Nees (Acanthaceae) - адатода вазика, тиб. ба-ша-га, санскр. Vаsaca [Ш., 119а] (рис. 113, 114).

Вечнозеленый кустарник с довольно крупными эллиптическими супротивными листьями. Цветки беловатые в плотных кодосовидных или почти головчатых соцветиях, собранных на концах цветоносов с хорошо развитыми прицветниками. Растет в тропической Азии.

Санскритский эквивалент vasaka расшифрован как Adhatoda vasica Nees . Облик этого растения соответствует рисунку ба-ша-ги, из Атласа. Поэтому с высокой степенью достоверности мы определяли это растение как Adhatoda vasica Nees.

Это сырье привозилось в Тибет из Китая и Индии. В трактате указано на возможность его замены местным сырьем.

В Забайкалье в качестве заменителя использовали Odontites serotina (Lam.) Dum. [Гаммерман, Семичов, 1963].

Асо ntum heterophyllum Wall. (Ranunculaceae), разнолистный, тиб. бонг-нга-кар-бо, санскр. Аtivisha [Ш., 135а] (рис. 115, 116).

Травянистое растение с прямым олиственным стеблем. Листья к верхушке более мелкие, рассеченные. Цветки в кистях с явно прорисованным шлемом, голубоватые с красной полосой (прожилками?). Применяемые в медицине клубни неядовиты.Санскритское название А tivisha , считающееся синонимом тибетского бонг-нга-кар-бо, переводится на русский язык «неядовитый» [Кочергин, 1969] и расшифровывается как Асо nitum heterophyllum Wall. . Транслированное описание трактата не противоречит морфологической характеристике последнего. По данным Р.Е. Чопра , клубни борца разнолистного содержат неядовитый алкалоид атизин. По-видимому, борец разнолистный, доставляемый c Гималаев и применяемый в медицинской практике Тибета, позже был заменен другими китайскими и местными видами этого растения. Все они, в отличие от борца разнолистного, более или менее ядовиты 9 . Но тибетцам были известны способы обработки ядовитых клубней, после чего они применялись как заменители борца разнолистного.

Agriophyllium pungens (Valh) Link ex Dier, (Chenopodiaceae) - кумарчик песчаный, тиб. чжи-цэр (рис. 117).

При определении этого растения мы исходили из сложившейся практики забайкальской и монгольской традиционной медицины, где под названием «чжи-цэр» использовали несколько растений, относящихся к разным семействам: Lappula redowski Hornem. Greene (=L. intermedia (Ldb) M. Pop. [Гаммерман, Семичов, 1963] Cynoglossum divaricatum Steph. [Гаммерман, Семичов, 1963] и Agrioplullium pungens (=A. arenarium M. B) [Хайдав, Чойжамц, 1965].

Следует указать, что первые два вида в Тибете не встречаются, а последний распространен достаточно широко [ 1970].

Рисунок и описание трактата не противоречат идентификации растения чжи-цэр с Agrioplullium pungens . От самого основания ветвистое, жесткое, колючее травянистое растение. Стебель часто густо опушенный, цветки собраны в клубочки, сидящие в пазухах листьев, колючие от превращенных в колючки прицветников. Растет на песках. Виды родов Cynoglossum и Lappula явились, очевидно, его монгольскими и забайкальскими заменителями.

А nacardium oceidentale L. (Anacardiaceae) - анакардиум восточный, тиб. го-чжэ, санскр. Вhillataka [Ш., 83б] (рис. 118, 119).

Согласно трактату, го-чжэ - дерево с довольно крупными листьями. Плоды сидят на мясистом гипокарпе (отсюда указание, что они похожи на перевязанный мешок). Собственно плоды имеют твердый, деревянистый перикарп, который, по-видимому, выделяет в пространство между перикарпом и семенем темноокрашенный секрет.

Санскритский эквивалент Вhillataka [Ш., 83б] го-чжэ расшифровывается как Semecarpus anacardium L. . Однако обращает внимание указание трактата на «кровь» внутри плода. Это позволяет предположить, что в описании речь идет о близком к Semecarpus anacardium виде, широко распространенном и культивируемом в тропической Индии и Бирме - Anacardium occidentale. У последнего вместилища в перикарпе заполнены черным «маслянистым» бальзамом, который используется в традиционной медицине стран Востока.

Androsace sp. (Premulaceae) - проломник, тиб. Чжи-шинг-кар-бо (рис. 120).

Скудное описание растения может быть транслировано следующим образом: небольшое травянистое растение с мягкоопушенными листьями главным образом (?) в прикорневой розетке и белыми цветками. Используется при лечении болезней легких.

В практике тибетской медицины в Монголии и Забайкалье под названием «чжи-шинг-кар-бо» известны Arenaria juncea M.B., Stipa capillata L. [Гаммерман, Семичов, 1963] и Androsace septentrionalis L. [Хайдав, Чойжамц, 1965; Ламжав, 1971].

Более всего транслированное описание и рисунок Атласа соответствует определению Androsace sp., хотя в какой-то степени допустима и идентификация чжи-шинг-кар-бо с видами р. Arenaria . Однако следует заметить, что в «Вайдурья-онбо» описано растение, называемое «за-а-дон-кар-бо-чог». Это растение известно в практике лам-лекарей Забайкалья как Arenaria capillars Poir. Сравнение рисунка за-а-дон-кар-бо-чог из Атласа и его описания из трактата с представителями р. Arenaria убеждает нас в возможности такого варианта расшифровки (рис. 121, 122).

Таким образом, мы предлагаем оставить тибетское название чжи-шинг-кар-бо за Androsace sp. Возможно, в Тибете были известны кашмирские шелковисто-густоопушенные виды А. lanuginose Wall. Или A . Sarmentosa Wall. и наряду с ними тибетский вид А. septentrionalis L., который, кстати, как было указано, известен в практике монгольских лам-лекарей.

Sparagus rasemosus Willd. (Asparagaceae) спаржа - тиб. нье-шинг, санскр. Satamuli [Ш., 119а] (рис. 123).

Корневищное травянистое растение с несколькими, по-видимому, длинными стеблями, грубошороховатыми узкими, возможно, линейными листьями. Плоды - твердые, жестковатые ягоды.

Под санскритским эквивалентом известен один из видов аспарагуса А. racemosus Willd. . Этот вид использовался в индийской традиционной медицине. Ряд особенностей, отмеченных нами в описании и на рисунке, позволяет утверждать, что речь идет о каком то виде рода Asparagus . Мы допускаем, что первоначально сырье завозилось из Индии, но со временем в Тибете, было заменено одним из местных видов. Возможно, что в Тибете использовался А. trichophyllus Bge.

В Забайкалье и в Монголии нередко под названием «нье-шинг» использовали Polugonatum odoratum (Mill.) Druce (syn. P. Officinale All.) [Гаммерман, Семичов, 1963; Хайдав, Чойжамц, 1965; Ламжав, 1971; Мижиддорж, 1976]. Это обусловлено, по-видимому, тем, что оба эти растения - аспарагус (нье-шинг) и купена (ра-нье) - входят в состав прописей, способствующих долголетию. Но, как сказано в «Вайдурья-онбо», рекомендации трактата по использованию ра-нье и нье-шинг различны.

Caesalpinia bonducella Fleming (Fabaceae) - цезальпиния бондуковая, тиб. Жам-брэй (рис. 124, 125).

Дерево с колючим стволом. Листья непарно-перистосложные, с колючками на рахисе. Цветки желтые, почти правильные, широкооткрытые. Плод эллиптический. Семена сферические по форме, сероватые, с явственной поперечной штриховкой на спермодорме. Семена использовались при болезнях почек.

По комплексу особенностей это растение может быть отнесено к семейству Fabaceae (подсем. Саesalpiniaceae). Колючки на стволе и рахисе, плод - боб, сероватые сферические с заостренной верхушкой семена, поверхность которых покрыта темными горизонтальными линиями,- все эти особенности характерны для Сае s а l рi n b о nducelli Еleming . Некоторые сомнения вызывают изображение цветков в Атласе. Здесь очевидно недостаточное знание художником изображаемого объекта, поскольку в Тибете это растение но встречается и заимствовано тибетцами из индийской медицины.

В качестве заменителя в Забайкалье под названием «жам-брэй» лама-лекарь Д. Д. Бадмаев использовал семема лотоса.

Chaenomeles sinensis (Thouin) Koeh. Syn. Cydonia sinensis Thouin, C. sinensis Lodd. (Rosaceae) – айва китайская, тиб. сэ-яб, санскр.tintrini [Ш., 83б] (рис. 126).

В трактате «Вайдурья-онбо» дано описание трех растений, которые дают лучший и худший сорта сырья. Два лучших сорта получают от деревьев, различных по облику, но не имеющих колючек. Худшее сырье - от какого-то весьма колючего дерева. Латинский эквивалент последнего в связи со скудностыо описания не устанавливался.

Для производящих растений, от которых получают лучшее сырье, даны достаточно характерные описания. Первое описание цитировано в «Вайдурья-онбо» по трактату «Дун-бэ» и после трансляции выглядит следующим образом: крупное дерево с белыми цветками и длинным плодом, похожим на плод какого-то бобового, известного под названием «ма-ру-зе». Перикарп плода мясистый, кисло-сладкий.Это растение, как и второе, описанное ни же, используется для лечения болезней, связанных с нарушением обменных процессов и различного рода лихорадочных заболеваний. Санскритский эквивалент тибетского сэ-яб - Tintrini [Ш., 83б] расшифрован как Tamarindus indica L. . Действительно, бобы тамаринда (рис. 127) имеют кисловато-сладкий перикарп, так называемую пульпу, и довольно часто используются в индийской традиционной медицине.

Другое растение похоже на яблоню, имеет цельные листья, округлый с мучнистым налетоы плод, похожий на яблоко. Это растение можно идентифицировать с Cydonia sinensis Lodd., плоды которой использовались в практике забайкальских лам-лекарей [Гаммерман, Семичов, 1963] и упоминались в тибетско-китайских справочниках . По-видимому, в тибетской медицине под названием «сэ-яб» первоначально были известны плоды тамаринда, о чем свидетельствуют описания «Дун-бэ». Эти плоды доставлялись в Тибет из Индии. Однако к моменту составления трактата «Вайдурья-онбо» заменителем сэ-яб стала айва китайская, плоды которой по вкусу напоминают мякоть тамаринда. Именно айва китайская и изображена на рисунке Атласа.

Таким образом, мы впервые сталкиваемся с фактом замены сырья, относящегося к «древнему ядру» медицины, и отмечаем один из принципов такой замены - по подобию вкуса. В Забайкалье и в Монголию попало уже сырье-заменитель - плоды айвы, которые широко использовались в практике забайкальских и монгольских лам.

Colocasia esculenta (L.) Schott. (Araceae) – колоказия съедобная, тиб. да-ба санскр. A-lu, kha-tsa [Ш., 218б5] (рис. 128, 129).

Травянистое бесстебельное растение с клубнями. Листья плотные, блестящие, цельные, черешковые. Цветки, по-видимому, собраны в початок, имеют покрывало. Плоды красные, срастающиеся в соплодие, жгучие на вкус. Растет в горах и известно в культуре. Клубни использовали при лечении инфекционных заболеваний, опухолей. Семена снимают интоксикацию, препятствуют образованию наростов на костях.

Несомненно, по морфологическим особенностям, это растение принадлежит к сем. Аrасеае. Мы установили, что санскритские эквиваленты тибетского да-ба А-lu kha-tsa [Ш., 218б] расшифровываются как Соlocasia esculenta (L.) Shott . Это растение известно с древних времен в Индии и в Китае, поэтому применение его в Тибете в качестве привозного сырья вполне вероятно.

В качестве заменителя в Забайкалье под названием «да-ба» использовали Allium victorialis L. – лук победный, черемша [Гаммерман, Семичов, 1963].

Coptis teeta Wall. (Ranunculaceae) – коптис, тиб. ньянг-ци-бру, кит. хуан-лян [Гун Гомбожап, 1937] (рис. 130, 131).

Травянистое бесстебельное растение с желтым на изломе корневищем и многочисленными придаточными корнями. Листья тонкие в прикорневой розетке, простые, дважды непарно-перистораздельные, на длинных черешках. Цветки желтые, мелкие. Встречается в горных лесах и на луговинах в Сиккиме. Наличие китайского эквивалента указывает на распространенность этого растения в китайской традиционной медицине. Согласно трактату «Вайдурья-онбо» ньянг-ци-бру «вытягивает воду, лечит заразный жар».

При определении научного названия этого растения значительную роль сыграл китайский эквивалент. Согласно Б.Е. Риду и Ф.И. Ибрагимову, В.С. Ибрагимовой , под китайским названием «хуан-лян» фигурирует Coptis teeta Wall. s. l. Этот вид и до настоящего времени используется в китайской медицине, в частности, как антибактериальное средство, «для снижения лихорадки и сырости» [Ибрагимов, Ибрагимова, 1960].

Сравнение морфологических особенностей гербарных образцов Coptis teeta Wall., хранящихся в БИНе АН СССР, с транслированным описанном, приведенным выше, позволило идентифицировать ньянг-ци-бру с Coptis teeta Wall.

Coptis teeta Wall. s. l. встречается в ряде горных районов Китая, введен там в культуру, произрастает в Ассаме и Сиккиме . Санскритского эквивалента для ньян-ци-бру не сохранилось. Как свидетельствует описание «Вайдурья-онбо» кроме привозного сырья тибетцы использовали и местные заменители, называемые по-тибетски «о-брин». Транслировать описание о-брин в силу его краткости и крайней степени стилизации рисунка Атласа не представляется невозможным.

В практике забайкальских лам под названием «ньянг ци-бру» использовалось несколько видов лютиковых: Adonis sibirica Patr., Thalictrum minus L. (плоды), Th. simplex L. (все растение) [Гаммерман, Семичев, 1963].

Под названием «о-брин» у лам-лекарей известны листья всех перечисленных видов рода Thalictrum и трава Leptopyrum fumarioides (L.) Rchb. [Гаммерман, Семичов, 1963].

Corydalis crassifolia Royle (Fumariaceae) – хохлатка толстолистная, тиб. да-занг (см. рис. 83, 132).

Травянисто растение с более – менее мощным корневищем и красноватыми полыми стеблями. Листья, вероятно, пальчато-дважды-налрезанные. Цветки неправильные с синим венчиком, в бутонах - желтоватые. В Индии, Непале, Индонезии не растет, встречается в Тибете, близ границы снегов.

По комплексу признаков и особенностям рисунка растение да-занг отнесен к роду хохлатка. Отсутствие клубней и утолщенное корневище позволяет предполагать, что это растение принадлежит к секции Calocapnos Spach. Возможно, речь идет о хохлатке толстолистной - виде, встречающемся в альпийской зоне в западном Тибете. Сырье под названием «да-занг» в практике забайкальских лам не использовалось.

Еmblica officinalis Gaertn. (Euphorbiaceae) – эмблика лекарственная тиб. чжу-ру-ра,санскр. amilica [Ш., 78а] (рис. 133).

Довольно высокое стройное дерево с прямым стволом и, вероятно, растрескивающейся корой. Лист подобен перистосложному с плотно сидящими листочками. Цветки, возможно, в кистях красновато-желтые. Плоды почти шаровидные, очевидно, неясно лопастные. На верхушке прорисованы лопасти - возможно, следы швов неполно сросшихся плодолистиков.

При расшифровке тибетского названия использовали санскритский эквивалент «amlica», который по сути является фонетическим вариантом «emblica». Понятие «Еmblica», в свою очередь, было использовано для образования родового латинского названия Emblica officinalis .

Сравнение морфологических особенностей эмблики лекарственной с признаками, отмеченными в описании, позволяет идентифицировать этот вид с тибетским растениемчжу-ру-ра. Действительно, многочисленные, плотно сидящие на веточках небольшие листья этого растения имитируют парноперистосложный лист, что и отражено в тибетском описании растения и на рисунке.

В практике тибетской медицины лам-лекарей Забайкалья под названием «чжу-ру-ра» были известны плоды яблони(Ма l и s bacata (L.) Brokh.) и боярышника (Crataegus pinnatifida Bge.) [Гаммерман, Семичов, 1963]. Яблоня ягодная, вероятно, является монгольским и забайкальским заменителями эмблики, поскольку ее применение зарегистрировано и в практике монгольских лам-лекарей [Хайдав, Чойжамц, 1965]. Что касается плодов боярышника, то под названием «зур’ур» они были известны в арабской медицине [Бируни, 1974], и для выяснения вопроса о заимствовании этого вида сырья необходимы сведения из более древних арабских и тибетских медицинских трактатов.

Jurinea macrocephala Benth. (Asteraceae) – наголоватка крупноголовчатая, тиб. пхо-рог-миг (рис. 134, 135).

Травянистый бесстебельный многолетник с деревянистым, довольно мощным, очевидно, красно-коричневым корневищем. Листья, во много раз превышающие по длине соцветия, все в прикорневой розетке, в очертании обратно – ланцетные, однократно или дважды непарно-перисторассеченные, серовато-беловойлочные на нижней стороне. Конечные доли листьев острозубчатые.

Соцветия головчатые, многочисленные, на коротких красноватых цветоносах. Главная жилка листа резко выступающая. Растет на неплодородных, очевидно, каменистых почвах, по северным склонам гор. Растение полезно при жаре легких.

По комплексу отмеченных нами особенностей растение пхо-рог-миг отнесено к сем. Asteraceae , роду Jurinea .Исключительное морфологическое сходство между описанным в трактате растением и наголоваткой крупноголовчатой, обитающей в Западных Гималаях и Кашмире, позволяет утверждать, что под названием «Пхо-рог-миг» описан именно этот вид.

В индийской медицине наголоватка крупноголовчатая используется для окуривания при некоторых заболеваниях. Возможно, что это растение привозилось в Тибет, но применялось мало, о чем свидетельствуют редкие упоминания ее в рецептурных прописях.

Meconopsis sp. (?) (Papaveraceae) – меконопсис, тиб. а-чжаг-цэр-он двух видов и а-чжаг-муг-чун двух видов (рис. 136, 137).

Под общим названием «а-чжаг» описана группа растений, среди которых основным является а-чжаг-сэр-чжом с желтыми цветками. Под этим названием в Забайкалье известны виды череды - Bidens cernua L., B. Radiate Thuill., R. tripartite L. [Гаммерман, Семичов, 1963].

В Атласе изображены четыре растения, в подписях под которыми поясняется, что среди а-чжаг-цэр-он и а-чжаг-муг-чунг бывают растения двух родов, которые, по-видимому, различаются по габитусу.

А-чжаг-цэр-он растет в высокогорьях, имеет пурпурные стебли, синие цветки, зеленые листья. А-чжаг-муг-чунг растет на склонах гор, по межгорным долинам. Цветки его светло-синие, листья светлее, чем у а-чжаг-цэр-он, и стебель, пурпурный лишь в прикорневой части. Все растения группы а-чжаг похожи на мак, но их стебли, листья и коробочки покрыты грубыми на ощупь колючками.

Перечисленные особенности характерны для представителей рода Meconopsis семейства Papaveraceae. Например, колючий М. horridula Hook. мог послужить материалом для стилизованных рисунков.

В Забайкалье этот вид сырья заменялся цветками Echinops latifolius Tausch. Несомненно, однако, что в Тибете использовали не вид рода Echinops, поскольку этому явно противоречат детали изображенных растений. Основанием для забайкальской замены, как мы полагаем, послужило указание трактата на колючие листья, стебли и цветки.

Meconopsis grandis (Prain) (Papaveraceae) – меконопсис крупный, тиб. уд-бал, санскр. ut-pala (Ш., 146а) (рис. 138).

Травянистое густоопушенное растение с цельными мечевидными (?) листьями. Цветки одиночные, напоминающие цветки мака со множеством тычинок и явственным ценокарпным генецеем, несущим несколько сидящих рылец. Окраска цветков может быть белой, желтой, синей и красной. Плод - коробочка (?). Семена у всех видов мелкие, различаются по окраске и размерам.

Описанное в трактате и изображенное в Атласе растение, вероятно, относится к сем. Рараvеrасеае. Совокупность отмеченных нами особенностей позволяет идентифицировать уд-бал с растениями рода меконопсис. Наиболее подходящим по морфологическим признакам нам представляется тибетско-гималайский вид Meconopsis grandis Prain. с цельными, обратноланцетными, густоопушенными листьями. К сожалению, нам неясна степень варьирования окраски цветков. Известны растения рода меконопсис и с голубыми цветками - М. integrifolius Franch.

Попытки использовать для установления научного названия растения уд-бал санскритский эквивалент успеха не имели, К. Киртикар и Б. Басу приводят для п латинский эквивалент Nymphea stellata Willd. Цветки этого растения могут иметь голубую, белую, розовую и пурпурную окраску Но морфологические особенности этого водного растения не имеют ничего общего с таковым из описания и рисунка тибетского уд-бал. Мы полагаем, что к моменту написанная трактата тибетские медики пользовались уже не индийским средством, а местным. Возможно, что некоторые «отголоски» первоначально используемого в индийской медицине растения отразились в указаниях на разнообразную окраску и в прорисовке многочисленных лепестков венчика.

Очевидно, тибетцы первоначально заимствовали уд-бал из индийской традиционной медицины. Затем для индийского растения был найден заменитель из флоры Тибета - растение рода Meconopsis. Оно в свою очередь в Забайкалье было заменено видами водосбора и скабиозой венечной [Гаммерман, Семичов, 1963]. Вероятность такой замены подтверждается наличием санскритского эквивалента, который послужил основой для образования тибетского названия растения, достаточно подробным описанием мекопопсиса в трактате и изображением его в Атласе, и, наконец, сведениями о наличии заменителей из флоры Забайкалья.

Ormosia sp. (Fabaceae) – ормозия, тиб. ба-мкхал (рис. 139, 140).

Большое дерево, по-видимому, с непарно-перистосложными листьями и плодами, похожими на боб. Семя одно красное, продолговатое, латерально сплюснутое. Растет на скалистых горных склонах, возможно, в тропиках (?) в среднем течении Брахмапутры.

По комплексу признаков это растение, скорее всего, должно быть отнесено к сем. Fabaceae. Для древесных видов, произрастающих в указанных районах, проанализированы диагнозы родов для поиска растений, имеющих боб с одним плоским красным семенем. В результате нами установлено, что растение ба-мкхал можно идентифицировать с видами роза ормозия.

В практике забайкальских лекарей-лам это растение не использовалось.

Polygonatum sp. (Lyliaceae) – купена, тиб. Ра-нье)(рис. 141, 142).

Травянистое многолетнее растение с белым, толстым, горизонтальным корневищем. Листья собраны в мутовки, ланцетные, на концах с завитком. Цветки красные, в пазухах листьев. Плод, возможно, белая (?) ягода. Используется корневище.

Растение, описанное в трактате и изображенное в Атласе под названием «ра-нье», несомненно, относится к р. Polugonatum . Возможно, это Polugonatum fuscum Hua или P . Prattii Baker., цветки которых бывают соответственно зеленовато-бурыми или розоватыми, а листья - в мутовках и на концах с завитком. Р. Fuscum растет в Тибете, а Р. Prattii – в Цинхае и Амдо [Растения…, 1977]. В Монголии и Забайкалье тибетские растения заменены Р. Odoratum (Mill.) Druce (syn. P. Officinale All.) [Гаммерман, Семичов, 1963; Хайдав, Чойжамц, 1965; Ламжав, 1971], кроме этого в Забайкалье использовали и Р. Humile Fisch. [Гаммерман, Семичов, 1963].

Rehmannia glutinosa Libosch. (Schophulariaceae) – реманния клейкая, тиб. дар-я-ган (см. рис. 30, 143).

Травянистое растение с достаточно глубоко раздельными листьями. Цветки темно-красные неправильные. Трубка венчика длинная, чашечка вpдутая, округлояйцевидная (не прорисована). Растет на скалах, каменистых местах. Используется при лечении всех четыреста четырех болезней».

Растение, изображенное в Атласе и описанное в трактате, по особенностям строения цветков скорее всего принадлежит к семейству норичниковых. Возможно, в данном случае речь идет о реманнии клейкой, весьма ценившейся в китайской медицине. Это растение широко применялось наряду с жень-шенем, шлемником байкальским, солодкой и другими и выделено М.А. Гриневич и И.И. Брехманом в так называемую элитную группу.

Реманния клейкая - китайское растение. Растет по каменистым склонам, на скалах, галечниках [Растения…, 1970]. В Тибет доставлялась из Китая.

Наряду с реманнией клейкой под тибетским названием «дар-я-ган» в «Вайдурья-онбо» приводятся краткие описания еще ряда растений, для каждого из них даны показания к применению при конкретных заболеваниях. Среди них описаны виды сем. Brassicaceae, на что указывают четыре лепестка венчика и тонкий длинный плод с блестящими черными семенами. Скорее всего это краткие описания местных заменителей, транслировать которые из-за скудности сведений не представляется возможным.

В Забайкалье под названием «дар-я-ган» известны виды рода Droba , Scabiosa comosa Fich. (трава) и Moehringia lateriflora (L.) Fenzl. [Гаммерман, Семичов, 1963].

Swertia chirata Buch.-Ham. (Gentianaceae) – сверция чирата, тиб. тяг-та, санскр. tikta [Ш., 110а] (рис. 144).

Довольно высокое травянистое растение с хорошо развитым корневищем и прикорневой розеткой листьев. Стеблевые листья накрест супротивные. Цветки желтые, многочисленные, широко нераскрывающиеся.

Тибетское тиг-та является производным от санскритского tikta и переводится на русский язык «горький» [Кочергина, 1969]. Для названия «тиг-та» (tikta) в литературе зарегистрирован целый ряд научных определений: Terminalia catappa , Trichosanthes dioica , Agathotes chirata , Khadira , Cardiospermum halicacabum , Ambyotropis multiflora , Astragalus adsurgens , Corydalis racemosa , Ficaria ranunculoides , Gentiana barbata [Мимиддорж, 1973] и др.

Среди всех растений, известных в литературе под на званием «тиг-та» (монг. дэгд), лишь морфологические особенности растения Swertia chirata (syn. Agathotes chirata) не противоречат и, более того, достаточно полно соответствуют тексту описания, приведенному в «Вайдурья-онбо» и рисунку Атласа.

Как следует из трактата, уже в Тибете практиковалась замена сверция местными видами семейства горечавковых.

В Забайкалье в качестве заменителя принята Gentiana barbata Froel. – горечавка бородатая, внешне отличающаяся от описанной в трактате тиг-ты, но имеющая такой же горький вкус. Несомненно, что здесь, как и в случае с сырьем сэ-яб (тамаринд - айва китайская), при замене исходили из вкусовых особенностей.

Следует также отметить, что в группе растений тиг-та описано пять видов сырья, обладающих горьким вкусом.

Thermopsis alpine L. (Fabaceae) – термопсис альпийский, тиб. сро-ло-гар-бо (рис. 145, 146)

Небольшой травянистый корневищный многолетник с многоглавым каудексом и, по-видимому, сложными до вольно плотными тройчатыми (?) листьями. Цветки белые. Плод - боб, несколько продолговатый, слегка изогнутый трех-четырехсемянный. Обитает в высокогорьях у границ снегов. Несомненно, это растение относится к семейству бобовых. Среди высокогорных представителей этого семейства в Тибете сходный облик имеет только Thermopsis alpine L.

В Забайкалье под названием «сро-ло-гар-бо» использовалась Stellaria dichotoma L. [Гаммерман, Семичов, 1963], корни которой входят в состав прописей для лечения болезней легких и содержат сапонины [Буртус, БиноваБ 1968].

Trigonella foenum graecum L. (Fabaceae) – пажитник сенной, тиб. шу-мо-са, кит. Hu-lu-pa [Гун Гомбожап, 1937] (рис. 147, 148).

Травянистое растение с тройчато-сложными листьями и довольно длинными, несколько изогнутыми бобами, вытягивающимися на верхушке в заостренный носик. Семена яйцевидной формы.

Отправным моментом для расшифровки шу-мо-са явился китайский эквивалент, зарегистрированный Гун Гомбожапом , расшифрованный как Trigonella foenum graecum L. . Облик растения, составленный по тибетскому описанию и рисунку Атласа, не противоречит этому определению.

В Забайкалье данный вид сырья не применялся.

Uncaria rhunchophylla Mig. (Rubiaceae) – ункария клюволистная, тиб. чжунг-дэр, кит. гоу-тэн (рис. 149, 150).

Крайне стилизованный рисунок Атласа и краткое списание в трактате «Вайдурья-онбо» свидетельствует о том, что чжунг-дэр - привозное сырье.

Производящее растение имеет черный стебель, зеленые, цельные листья и крючковидные выросты на стебле, похожие на ногти птиц.

Китайский эквивалент «гоу-тэн» [Гун Гомбожап, 1937] соответствует тибетскому названию чжунг-дэр. В работах Б.Е. Рида и др. , Ф.И. Ибрагимова и В.С. Ибрагимовой мы нашли, что гоу-тэн - это Uncaria rhynchophylla Mig. Точнее как полагает Т. Ямазаки ,- одна из разновидностей этого вида - var. Kouteng Yamazaki, довольно обычная в ряде районов Китая.

Некоторые характерные морфологические особенности растения, отмеченные в «Вайдурья-онбо» и прорисованные в Атласе, а именно: крючковатые, когтевидные выросты на стебле - имеются у ункарии клюкволистной.

Ункария криволистная широко используется в традиционной китайской медицине до настоящего времени, но в тибетской, по-видимому, применялась мало. Во вся ком случае в проанализированных нами прописях Большого Агинского жора этот вид сырья нами не встречен.

Чжунг-дэр описан в группе растений, рекомендуемых при интоксикациях, куда входит четыре вида борца, три вида куркумы. Возможная причина «охлаждения» тибетских медиков к традиционному сырью, привозимому из Китая, связана с заменой его более доступным и не менее эффективным из группы бонг-нга (борцов). В Забайкалье сырье, называемое «чжунг-дэр», по-видимому, также не использовалось, поскольку только и А.М. Позднеева встречается упоминание о нем среди средств двадцатой главы второго тома «Чжуд-ши».

Итак, нам удалось в той или иной степени установить научные названия для двухсот шестидесяти растений, описанных в трактате «Вайдурья-онбо». Одиннадцать тибетских названий оставались нерасшифрованными. Полученные данные позволяют провести первичный анализ арсенала лекарственных растений, использовавшихся в медицине Тибета до ХVII в.

Установлено, что шестьдесят два вида сырья ввозилось из Индии. Это составляет 23% от общего числа основных лекарственных средств. Мы полагаем, что чисто индийскими видами следует считать такие, как

Terminalia bellerica Roxb., T. Chebula Retz., Bambusa arundinaeae Gamble, Bombax ceiba L., Inula racemosa Hook., Santalum album L., Saussurea Costus (Falc.) Lipsch., Sesbania grandiflora (L.) Poir., Shorea robusta Gaertn., Swertia chirata Buch. Ham., Caesalpinia bonducella Fleming, Costus speciosus (Koen) Smith, Guasuma tomentosa Kunth и некоторые другие растения

Из Китая доставляли в Тибет ряд растений, распространенных в традиционной китайской медицине Это Rehmannia glutinosa Libosch., Eucommia ulmoides oliv., eriobotrya japonica Lindl., Coptis teeta Wall., Cnidium davuricum (Jacg.) Turcz. Ввозимое из Китая сырье составляло двадцать шесть видов - 10%.

Довольно велика группа растений, которые могли поступать как из Индии, так и из Китая. Среди них Syzigium aromaticum (L.) Merr., Hedychium spicatum Ham. Et Smith., Zingiber officinale Roxb., Vitis vinifera L., Curcuma longa L. и другие – всего двадцать девять видов, т.е. 10,7 %.

Некоторые растения - такие, как Ferula assa foetida Buddh., Punica granatum L., Coriandrum sativum L., Cuminum cyminum L., – всего шесть видов (2%), доставлялись, по-видимому, из Передней и Средней Азии. Привозимыми для Тибета мы считаем Lappula spp ., Lilium spp . и другие виды, расшифровка научных названий которых не вызывает сомнения. Однако, по имеющимся данным, эти растения во флоре Тибета не зарегистрированы, и нам неясно, откуда эти виды могли доставляться в Тибет. Не исключено, что эти растения заимствованы из Монголии 11 . Нами отмечено восемь видов таких растений, т. е. около 3%.

Существует небольшая группа растений - двадцать видов (7,3%), которые, хотя и ввозились в Тибет из сопредельных стран, но для них уже в «Вайдурья-онбо» есть упоминания о заменителях.

Таким образом, в тибетской медицине к концу ХVII в. по описанию трактата «Вайдурья-онбо» привозное сырье составляло 56%.

Сто девятнадцать видов от общего списка (44%) являются видами тибетской флоры.Они довольно четко разделяются на две группы. К первой (тридцать восемь видов - 16,7% относятся растения, которые полностью заменили импортное сырье, но иногда сохранили названия своих «зарубежных» предшественников (например, уд-бал, ган-да-га-ри, бар-ба-да и др.).

Во второй группе восемьдесят один вид (27,3%). Сюда входят растения, введенные в практику непосредственно в Тибете, не имеющие предшественников.Среди нихThermopsis alpine , Corydalis (crassifolia Royle ?), Egusetum sp ., Ulmus macrocarpa Hance, виды родов Saxifraga , Pedicularis , Premula , Androsace , Artemisia и др.

Суммируя приведенные данные, отметим, что в тибетской медицине, судя по трактату, сохранился довольно высокий процент средств, заимствованных из традиционной индийской медицины. Процент чисто китайского сырья здесь сравнительно невысок. Одновременно мы отмечаем активный процесс замены импортного сырья тибетским. Для сравнения приведем данные аналогичного анализа лекарственных растений, выполненного для забайкальского варианта индо-тибетской медицины А.Ф. Гаммерман [Гаммерман, 1941, 1966; Гаммерман, Семичов, 1963].

По данным А. Ф. Гаммерман, в Забайкалье ламы-лекари использовали около 20% индийских растений, причем отмечено, что все они применялись в Китайской Медицине. Около 20% приходилось на долю только Китайских растений. Общих со среднеазиатскими видами отмечено 10%, а бурятских и Монгольских 12 около 50%. Таким образом, эти данные по сравнению с полученными нами свидетельствуют об определенном уменьшении в забайкальском варианте доли заимствованных средств и явном стремлении к использованию местных растений.Следует также особо отметить, что в отличие от тибетского варианта среди привозных средств в Забайкалье преобладали китайские виды, а не Индийские. Это объясняется географическим положением Забайкалья и сложившимся к началу ХХ в. характером экономических связей.

Нами выяснено, что значительное количество лекарственных средств, доставляемых в Тибет, не подверглось замене ни в Тибете, ни в Забайкалье. Это достаточно стойкое «ядро тибетской медицины, широко использовавшееся во всех традиционных медицинских системах Востока. Многие из этих растений являются пищевыми или входят в фармакопеи разных стран. Из них некоторые хорошо изучены фитохимический фармакологически, во многие, несомненно, требуют дальнейшего исследования современными методами для введения их в научную медицину. В этом аспекте данные «Вайдурья-онбо» о лекарственных растениях станут отправным моментом для дальнейшей работы специалистов различных профилей.

Глава 3. Основные принципы замены лекарственных растений тибетской медицины

Анализ описаний лекарственных растений в «Вайдурья-онбо» показывает, что уже в период создания трактата были известны случаи замены одних видов сырья другими, нередко худшими по лечебным свойствам.

В Тибете индийское и китайское растительное сырье заменялось местным. В Монголии из импортного сырья в значительной мере сохранилось китайское, а индийские и тибетские растения были заменены представителями монгольской флоры. Забайкальский вариант претерпел также очень большие изменения.

Необходимость поиска заменителей диктовалась прежде всего невозможностью получения первоначально применяемого лекарственного сырья, что, в свою очередь, зависело от ограниченности экономических связей Монголии и Забайкалья, дальности путей из Индии и Тибета. При этом, заменялось сырье скоропортящееся, не выдерживающее далеких перевозок: в большей степени – цветки, листья, травы; в меньшей – корни, корневища, сухие плоды и семена [Семичов, 1963; Гаммерман, 1966].

В связи с труднодностыо и отсутствие заменителей в Забайкалье не применяли двадцать четыре вида сырья. Среди них корни Inula racemosa Hook. (пу-шкар-му-ла), Jurinea macrocephala Benth, (пхо-рог-миг), плоды Mangifera indica L. (бра-го) плоды (?) Banbax ceiba L. (шал-ма-ли), семя Ormosia sp. (ба-мкхал) и др.

Поиски заменителей осуществлялись разлчными путями. Некоторые из них с позиций современных представлений о метаболизме веществ вторичного происхождения в растениях являются вполне обоснованными. К числу таких путей относится, прежде всего, использование в качестве заменителей видов одного и того же рода или близких родов одного семейства.

А.Ф. Гаммерман было показано, что в Забайкалье ламы-лекари хорошо знали растения. Так, например, астра алтайская считалась у них лучшим сырьем и гемолитический индекс у нее оказался 1: 150 против худшего сырья астры альпийской с гемолитическим индексом 1 83. Так же у лучшего сорта сырья смолевки ползучей 1: 150000, а у худшего смолевки енисейской 1: 125 [Гаммерамн, Шупинская, 1937].

Под названием «тханг – пхром» первоначально был известен Datura metel L. В Тибете в качестве его заменителя использовали Physalis praealta Hook., а в Забайкалье начали применять местный вид пузырницы Physochlaina phusaloides (L.) G. Don. Все эти растения по химическому составу более или менее равноценны, так как содержат тропановые алкалоиды [Сhopra e.a., 1956; Пешкова, 1964; Lееte, 1979].

Из семейства валериановых в «Вайдурья-онбо» описано растение банг-бой. Оно имеет толстое корневище, при корневую розетку листьев, красно-коричневые стебли и розово-красные цветки, собранные в соцветие [ВО, л. 220а]. Нами это растение идентифицировано как Nardostachys jatamansi DC., а в Забайкалье этот вид сырья был заменен растения того же семейства валерианой лекарственной V . Officinalis L.

Под тибетским названием «ли-га-дур» в Вайдурья-онбо описано растение с листьями, похожими на листья борца разнолистного. Черешки листьев красные, цветки тоже красные. Корень растетиття снаружи похож на зарубцевавшуюся кожу [ВО. л. 203б]. Санскритский эквивалент тябетской ли-га-дур – Р ashnambheda [Ш., 140б] – расшифровывается как бадан язычковый Ве rgenia ligulata . В Забайкалье под названием «га-дур» и «ли-га-дур» известны корни бадана толстолистного (В. с rassifolia ). Такую замену, повидимому, можно считать рациональной, так как корни обоих растений содержат одинаковые группы действующих веществ [Сhopra е. а., 1956; Атлас…, 1962; 1976].

В пределах близких систематических групп в Забайкалье найдены заменители для многих тибетских растений. Так, растения рода сверция заменялись видами горечавки, представители рода горечавка - видами галении.

Известно, что в траве горечавки бородатой содержится горечь [Гаммерман, Шупнинская, 1937], найдены флавоноиды [Николаева и др., 1979]. Как известно, флавоноиды обладают высокой биологической активностью, для них установлено противовоспалительное и желчегонное действие [Барабой, 1976]. Кроме того, различные виды семейства горечавковых издавна известны как желчегонные [Гаммаерман, Гром, 1976]. В связи с этим замену сверции чираты травой горечавки бородатой следует считать, по-видимому, вполне обоснованной. В пределах родов заменены виды мытника, остролодочника, астрагала и др.

Нередко заменителями являлись разные органы одного и того же растения. Так, семена чернушки посевной, называемые «сэ-ра-наг-бо», заменяли ее листьями, и кроме того, видами борца, растущего в Тибете [ВО. л. 189а]. Корни молочая (тхар-ну) можно было заменять надземной частью этого растения, высушенной в тени [Большой агинский жор, л. 121а].

Нередко поиск заменителей проводился на основании внешнего сходства, одинакового вкуса и запаха, учитывалась окраска и форма цветков, листьев, окраска древесины, корней, вкус и форма семян и плодов и т. п. Отмечались и случаи фальсификации дорогостоящих ввозимых из других стран видов сырья местными видами, часто не имеющими никакого сходства с исходным сырьем.

Примером замены сырья по сходству растений можно считать замену семян момордики кохихинской Momordica cochinchinensis из семейства тыквенных. Это растение по тибетски называется «сэр-чжи-ме-дог» (золотой цветок), очевидно, за желтую окраску цветков. Сырье «сэр-чжи-ме-дог» использовалось в качестве противовоспалительного [ВО. л. 190а]. действительно, известна противовоспалительная активность семян момордики кохинхинской [Муравьева, Гаммерман, 1975].

В Забайкалье под названием «сэр-чжи-ме-дог» использовался красоднев малый Hemerocallis minor Miller из семейства лилейных, имеющий крупные желтые цветки. Как показали экспериментальные исследования противовоспалительная активность у цветков красоднева отсутствует [Трутнева и др., 1971]. Замена, по-видимому, проведена только на основании сходства в окраске крупных цветков.

Для целого ряда заменителей, не принадлежащих к одному семейству или роду, есть данные, свидетельствующие о близости их фармакологического действия. Так, в «Вайдурья-онбо» под названием «а-шо-гандха» описано два лекарственных растения - с белыми и красными цветками. Корня «а-шо-гандха» похожи на таковые тханг-пхром, листья и стебли сочные, опушенные. Растет а-шо-гандха на обрабатываемых землях [ВО. л. 232а]. Одно из этих растений нам удалось идентифицировать Под санскритским названием sho-gandha, от которого я произошло тибетское название, были известны корни витания снотворной Withania somnifera Dunal, обладающие слабым успокаивающим действием . В практике тибетской медицины в Забайкалье корни витании были заменены корнями пеона белоцветкового Paeonia albiflora Pall. Настойка корней близкого вида (Р. anomala L.), применяемая в научной медицине, обладает седативным действием [Турова, 1974 Телятьев, 1976].

По сходству в окраске цветков и наличию приятного запаха заменено сырье под названием (чжа-бой). Как показано в «Вайдурья-онбо» чжа-бой имеет ветвистые от основания стебли, листья, похожие на языки пламени, желтые с приятным запахом цветки, собраные в кистевидные соцветия [ВО. л. 220а3]. Это растение идентифицировано нами как патриния однотычинковая Patrinia monandra C.B. Clarke.Судя по наличию санскритского эквивалента tagara [Ш., 175б],этот вид патринии был еще в Индии заменен валерианой ВаллихаValeriana wallichii DC . Для этого вида валерианы характерны розовые цветки . В Забайкалье валериана Валлиха была заменена чабрецом ползучимThymus seryllum L. сем, яснотковые (губоцветные) с учетом окраскя цветков и наличия запаха.

Заменителя растения бар-ба-да также подбирались по форме плода. В трактате под этим названием описан гипекоум прямой, однако забайкальские ламы-лекари наряду с этим растением часто использовали другие виды, принадлежащие к различным семействам, но имеющие несколько удлиненные плоды. Так, применялись виды резухи с длинными стручками, пастушья сумка, имеющая своеобразный стручок с выемкой, лептопирум дымянковый, имеющий плоды - удлиненные листовки. Поскольку бар-ба-да рекомендована при лечения «инфекционных болезней с температурой» [ВО. с. 217б], то растения, перечисленные выше, были исследованы на антибиотическую активность, однако эффективными из пяти видов оказались лишь два - гипекоум прямой и лептопирум дымянковый [Аркадьева и др., 1966].

Красная окраска древясины Асасiа са techu Wild. по тибетски называемая «сэнг-дэнг» послужила признаком для поисков заменителей и в качестве замены стали использовать красноватую древесину видов жостера. В трактате «Вайдурья-онбо» этот вид сырья охарактеризован так: «(сэнг-дэнг) колючий растет в жарких странах, ствол большой, древесина твердая, листья похожи на щетину свиньи [ВО. л. 203б4].Санскритский эквивалент сэнг-дэнг – khadira[Ш., 110а] расшифровывается как Acacia catechu Willd. .

Приведенная выше характеристика сэнг-дэнг из «Вайдурья-онбо» соответствует описанию этого вида во «Флоре Британской Индии». Листья этого колючего дерева дважды-перистосложные с мелкими листочками, ядровая древесина - красная, луб - желтый . Но рисунок Атласа не имеет ничего общего с описаным растением. В Атласе дано стилизованное изображение трех деревьев с цельнми листьями. Ствол одного дерева окрашен в красный цвет, другого - в желтый. Подписи под рисунком поясняют, что речь идет о «сэнг-дэнг красном», «сэнг-дэнг желтом» и «хвое сэнг-дэнг». Возможно, в Атласе изображен один из видов жостера, древесна которого была более доступна. Судя по коллекциям лекарственного сырья [Гаммерман, Семичов, 1963] в Забайкалье древесина акации катеху вообще не применялась.

Плоды растения Cunanchum vincetoxicum из семейства ластовyевых в Забайкалье и Монголиb заменены плодами Antitoxicum sibiricum (L.) Роbed. Причем в Забайкалье плоды А. sibirica считалось лучшим сырьем, могли заменяться плодами растения сем, ластовневых - Cynoctonum purpureum (Pall.) Pobed. И растениями других семейств - Epilobium davuricum Fisch., E. Palustre L. и Chamaenerion angustifolium (L.) Scop. [Гаммерман, Семичов, 1963]. Следует отметить, что во всех случаях замены, по-видимому, сыграла роль форма плода. В «Вайдурья-онбо» под названием «дуг-мо-ньюнг» описано растение, имеющее плод листовку и семена с удлиненными волосками. Плоды рекомендуются для лечения заболеваний мкхрис и кишечника, сопровождающихся температурой и жидким стулом [ВО. л. 1906].

Изучение фармакологического действия кипрея длиннолистного Chamaenerion angustifolium (L.) Scop. показало, что препараты его обладают противовоспалительным и обволакивающим действием [Варлаков, 1963], а плоды ластовия сибирского Antitoxicum sibiricum (L.) Pobed. благотворно влияют на функцю печени и кишечника [Шатохина, 1974].

Иногда пмпортное сырье подвергалось фальсификации. Так, например, в трактате «Вайдурья-онбо» даны описания трех различных растений, Сырье каждого известно под названием «корни коктуса». Первое растение - руда с белыми цветками и корнями, похожими на расколотые рога оленя [ВО. л. 199б]. Его санскритские названия - Kushta и Poshkarmula . Но под название Poshkarmula известно и другое растение, которое тоже описано в «Вайдурья-онбо»: «имеет желтые цветки, растет в саду» [ВО. 199б]. Мы считаем, что здесь идет речь о корнях девясила кистистого Inula racemosa Hook. или крестовника Senecio jacguemontianus Benth., которыми в индийской медицине фальсифицировали корни костуса прекрасного и называли Pushkarmula (Кiгtikar, Ваsu, 1934], что также означает корень костуса.

Круглым костусом в Китае называют также корни Saussurea Costus (Falc.) Lipsch. Тибеское же название ее «банг-ци-до-бо».

В Забайкалье в качестве замениiтелей костуса под названием «ру-да» известны корни вздутоплодника сибирского Phlojodicarpus sibiricus (Fisher. ex Sprengel) K. – Pol. из семейства зонтичных и корни мордовника широколистного Echinops latifolius Tausch из семейства астровых. Все они относятся к различным семействам, принципы замены их друг другом неясны, и рациональность замены нуждается в экспериментальной проверке. Тем более, что показания к примененю корней костуса прекрасного, девясила кистистого, крестовника и соссюреи костус различны (табл. 6).

Среди лекарственных средств тибетской медицины значится «га-ра-ньдза». Автор трактата указывает, что настоящая га-ра-ньдза - редкое сырье. Семя похоже на яйца змеи, используется как средство, поднимающее теплоту в желудке [ВО. л. 193б]. По нашему мнению, га-ра-ньдза - санскритское название, под которым известно семя понгамии голой Pongamia glabra Vent. из сем. бобовых.

Нами установлено, что все эти растения имеют научные соответствия и показания к применению отличные от основного сырья (табл. 7), и в связи с этим, повидимому, замена семян понгамии голой указанными растениями ошибочна.

В ряде случаев как заменптели вводились растения, имеющие сходные по звучанию названия на разных языках. Так, сырье, называемое «го-чжэ-ла», идентифицировано нами как плод анакардиума восточного. В Забайкалье в практпке вместо него использовали семена Strychnos nux vomica L. - чилибухи, которые в «Вайдурья-онбо» описаны под тибетским названием «дум-таг». Путаница произошла, по-видимому, потому, что санскритскпй эквивалент тибетского дум-таг – Kuchla созвучен с тибетским го-чжэ-ла (go-byi-la). В связи с этим автор «Вайдурья-онбо» при описании растения дум-таг специально подчеркивает: «го-чже и дум-таг не одно, а два растения. Дум-таг растет в местности Южный Ронг, имеет искривленный ствол, плотные широкое листья, светло-желтые цветки и округлые плоды со светлыми плоскими семенами» [ВО. л. 211б]. Плоды же го-чжэ-ла используются для лечения «болезней червей, как прекращающие некроз при заразных болезнях желудка» [ВО. л. 1934б). Таким образом, замена плодов анакардиума восточного семенами чилибухи практиковалась давно. Но автор «Вайдурья-онбо» считает, что эти виды сырья не должны заменять друг друга.

Итак, целый ряд примеров показывает, что наряду с удачной заменой целого ряда индо-тибетских растений видами флоры Забайкалья нередко отмечались фальсификация сырья и необоснованная замена.

Таким образом, возникает вопрос об изучении правомерности наиболее часто использовавшихся заменителей. В связи с этим мы рекомендуем для экспериментальных исследований некоторые растения-заменители, наиболее часто встречающиеся в лекарственных препаратах (табл. 8).

Нам представляется, что сравнительное изучение фитохимии и фармакологии исходного сырья и его заменителей из флоры Забайкалья даст возможность обосновать целесообразность замены отдельных видов растений, включенных в малокомпонентные прописи.

Отдельные растения в тибетской медицине использовались редко. Как правило, применяли многокомпонентные препараты. Прописи этих препаратов собраны в многочисленных рецептурных справочниках, которые никем не изучались. Мы проанализировали разделы «Отвары» и «Порошки» из «Большого агинского жора» рецептурного справочника, составленного на основе главных руководств по медицине - I тома «Чжуд-ши» и «Вайдурья-онбо» [Суркова, 1981; Блинова и др., 1983].

В разделе «Отвары» для применения per se рекомендовано всего 10 видов растений. Проверка лечебного действия их представляется нам интересной, так же как и экспериментальное изучение биологической активности многокомпопентных лекарственных смесей.

Для тибетских рецептурных прописей характерны все основные черты традиционной восточной рецептуры: многокомпонентность, наличие в составе средств животного, минерального и растительного происхождения, дублирование отдельных видов лечебного действия. Можно также условно выделить комплексы, обеспечивающие специфику действия и компоненты, направленные на актквизацию обменных процессов, улучшение трофики и повышение защитных функций организма.

В результате проведенной работы нами рекомендованы на экспериментальные исследования древесина бузины сибирской, трава змееголовника молдавского, льнянки бурятской, шикши черной, скабиозы венечной, ярутки полевой, плоды ластовня сибирского и других видов, известных в тибетской медицине в качестве противовоспалительных средств. Все исследованые препараты обладают более или менее выраженной противовоспалительной активностью. Наибольший эффект обнаружен у травы шикши черной и древесины бузины сибирской (26,9 и 31%).

Результаты этих предварительных исследований и фармакологическое изучение ряда препаратов тибетской медицины [Убашеев, Назаров-Рыгдылон, 1979; Константинова и др., 1979; Хапкин, 1979; Баторова и др., 1980] являются предпосылкой для углубленного изучения по рекомендациям трактата отдельных видов растений и малокомпонентных смесей методами современной химии и фармакологии.

Предисловие

ГЛАВА 1. Исторические аспекты формирования арсенала лекарственных средств тибетской медицины…

Обзор работ, посвященных тибетской медицинской литературе изучение лекарственных средств тибет…..

ГЛАВА 2. Тибетские фармакогностические тексты….

Краткое описание трактата «Вайдурья онбо»….

Тибетские описания растений из ХХ главы второго тома «Вайдурья-онбо»….

Опыт расшифровки тибетских названий растений…..

ГЛАВА 3. Основные принципы замены лекарственных растений тибетской медицины..

Литература….

ВВЕДЕНИЕ

В Основных направлениях экономического и социаль­ного развития СССР на 1986-1990 гг. и на период до 2000 г., принятых на XXVII съезде КПСС, пре­дусматриваются дальнейшее освоение новых техноло­гий, разработка эффективных лекарственных средств и ускоренное их внедрение в клиническую практику. При этом особое внимание обращается па необходи­мость дальнейшего изучения природных ресурсов, в частности лекарственных растений, а также на ра­циональное использование их в целях сохранения и укрепления здоровья людей.

Существует ряд подходов к разработке новых ле­карственных средств растительного происхождения, среди них важное место занимает изучение опыта народной и традиционной медицины. В этом плане боль­шой интерес представляет наследие тибетской меди­цины.

Традиционная тибетская медицина начала фор­мироваться в VII-VIII вв. н. э. Каноны этой меди­цинской системы изложены в трактате «Чжуд-ши» (VIII-XII вв.) и в ряде комментариев к нему, из ко­торых наиболее известен «Вандурья-онбо» (XVII в.). Основные положения тибетской медицины были вос­приняты от древнеиндийской аюрведической медици­ны. На формирование тибетской традиции врачевания и на ее дальнейшее развитие оказали влияние и дру­гие восточные медицинские школы. Однако благодаря деятельности тибетских ученых-медиков (Ютогбы-старшего - VIII в., Ютогбы-младшего - XII в.) они были существенным образом до­полнены и отчасти переработаны в соответствии с условиями Тибета. Наиболее видоизменился арсенал

лекарственных средств, в котором стали преобладать растения тибетской флоры. Так сложилась «собствен­но тибетская», наиболее древняя ветвь (вариант) ти­бетской традиционной медицины.

В XIII-XIV вв. тибетская медицина вместе с буд­дизмом проникла в Монголию. Расцвет медицинской науки в этой стране приходится на XVII-XIX вв. В конце XVIII -начале XIX в. монгольский ученый Жамбалдоржи написал медицинский трактат «Дззйц-хар Мигчжан», который имел большой успех и был чрезвычайно популярным. С учетом опыта предше­ственников, а также традиции монгольской медици­ны Жамбалдоржи дополнил перечень лекарственных средств, включив в него местные и китайские виды лекарственного сырья с комментариями отдельных приемов и практических рекомендаций тибетской ме­дицины. «Дзэйцхар Мигчжан» и другие медицинские сочинения монгольских ученых позволили выделить «монгольскую ветвь» тибетской медицины. В даль­нейшем тибетская традиция распространилась на территорию Бурятии и арсенал лекарственного сырья пополнился местными, забайкальскими видами. Сло­жилась третья ветвь тибетской медицины - «бурят­ская (или забайкальская)», отмеченная в работах , и др. .

В конечном итоге историческое развитие тибетской традиционной медицины привело к формированию сложной системы, образованной тремя весьма авто­номными ветвями (схема 1).

Ассортимент лекарственных средств каждой из этих ветвей нуждается в специальном изучении.

Не следует упускать из виду, что любая тради­ционная медицина помимо трактатов реализуется так­же и в повседневной врачебной практике. Предписа­ния трактатов и их практическая реализация могут су­щественным образом отличаться. Причины такого ро­да отличий разнообразны, но не подлежит сомнению, что требуется параллельное изучение медицинских сочинений и опыта современных традиционных ме­диков.

Иными словами, перед исследователями, изучаю­щими ассортимент лекарственных средств той или иной ветви медицины, стоят, по крайней мере, две задачи:

во-первых, познание медицинских трактатов; во-вторых, исследование повседневной врачебной прак­тики.

В табл. 1 показана степень изученности арсенала лекарственного растительного сырья основных ветвей

двойной медицины [Хайдав, Чойжамц, 1965; Ламжав, 1971; Хайдав, Меньшикова, 1978; Хайдав и др., 1985J.

Арсенал растительных лекарственных средств, применявшихся в практике «монгольской ветви» ти­бетской медицины па рубеже XVIII и XIX вв., до последнего времени не был критически изучен. В на­стоящей работе дается научный анализ лекарствен­ных растений, описанных в трактате «Дзэйцхар Мигч-жан» и расшифрованных фармаколого-генетическим методом. Для всех расшифрованных растений в со­временных научных терминах и понятиях даны све­дения об их применении. Для растений, используемых в научной медицине, применение указано согласно сводке .

По материалам исследования осуществлена экспериментальная проверка желчегонной активности 17 ви­дов растений, наиболее часто фигурирующих в рас­шифрованных прописях из монгольского тибетоязычного рецептурного справочника «Жэдуй-ггапнор».

В приложении приводится список лекарственных растений, используемых в тибетской медицине при лечении отдельных групп заболеваний и обладающих, по данным трактата «Дзэйцхар Мигчжан» и рецеп­турного справочника «Жэдуй-шганор», потенциально перспективной фармакологической активностью. В оп­ределенной мере эти материалы будут способствовать целенаправленному поиску новых перспективных ви­дов лекарственного растительного сырья.

тибетской медицины. В соответствии с двумя основ­ными задачами при исследовании любой ветви тибет­ской медицины возможны два различных методиче­ских подхода.

Опросным методом , , и В. Б. Ку-ваевым изучен ассортимент лекарственных средств «бурятской ветви» тибетской медицины. Этим методом воспользовался Ф. Мейер , ана­лизируя современную практику собственно тибетской медицины. Фармаколипгвистическим методом ­ева проанализировала растительные виды сырья, опи-сапные в трактате «Вайдурья-онбо» [Суркова, 1981; Асеева и др., 1985].

Параллельно с изучением монгольской народной медицины монгольские специалисты активно исследу­ют арсенал лекарственных средств тибетской традиционной медицины.

Глава 1

КРАТКИЙ ОБЗОР

ТИБЕТОЯЗЫЧНЫХ МОНГОЛЬСКИХ МЕДИЦИНСКИХ ИСТОЧНИКОВ

Тибетская медицина в Монголии имеет многовековую историю, и ее распространение связано в значитель­ной степени с распространением буддизма . Монголь­ский ученый XVIII в. Сумба-Хамбо Ешей-Бальчжор сочинении «Пагсам-чжонсан» относит проникнове­ние буддизма в Монголию к периоду правления «ве­ликих ханов», т. е. к XIII-XIV вв. [Пубаев, 1981]. Однако наиболее широко буддизм и тибетская меди­цина распространились в период возникновения ла­маистских монастырей (дацанов)", т. е. в XVII в., причем главная роль в распространении тибетской медицины принадлежит монгольскому ламе-медику Данзапжалцаиу, получившему образование в Тибете [Барадийн, 1926].

Утверждение новой религии в Монголии сопровож­далось заметными сдвигами в области культуры [Ви­ра/1978]. В этот период па монгольский язык перево­дятся «Чжуд-ши» и некоторые другие сочинения (на­пример, «Лхаптаб»). Однако деятельность монголов пе ограничивается только переводами канонических тибетских текстов, написанием комментариев к ним и составлением словарей. Монгольские медики создали ряд оригинальных по своей сути сочинений. Создан­ная монголами медицинская литература по традиции обычно писалась на тибетском языке и впоследствии получила название монгольской тибетоязычной лите­ратуры. К таковой относятся трактаты Данзанжалца-па (XVTTn.), Сумба-Хамбо Ешей-Балъчжора (XVIII в.),

Шамбалдоржи (конец XVII -начало XIX в.)\ Лупериг Дапдара (XX в.) и многих других.

В оригинальных сочинениях был отражен опыт монгольских медиков, опирающийся на традиции ти­бетской и собственной народной медицины. Народная медицина в Монголии, несомненно, существовала до проникновения тибетской медицины и сохранила свою самобытность и в настоящее время [Даурский, 1937; Хайдав, Меньшикова, 1978.] Фактически в монголь­ских тибетоязычных медицинских сочинениях зафик­сирован особый вариант тибетской медицины, кото­рый, в отличие от «собственно тибетского», предпоч­тительнее называть «монгольским вариантом», или «монгольской ветвью» тибетской медицины.

Главным, если не единственным, путем познания этой ветви является комплексное изучение оригиналь­ных сочинений, составленных в XVII-XX вв. К со­жалению, эти сочинения наименее известны современ­ным исследователям. Многие из них выполнены в фор­ме комментариев, а также словарей к «Чжуд-ши» и «Лхантабу»- основным трудам тибетских авторов. Комментарии к «Чжуд-ши» были написаны Данзан-жалцаном и Лунгриг Дандаром. Последний составил также комментарий к «Лхантабу» и словари к «Чжуд-ши» и «Лхантабу», именуемые «Чжуд-ши Дадол» и «Лхантабчжи Дадол». Тибетско-монгольский специаль­ный словарь к «Чжуд-ши» был издан монгольским медиком Гува-Манрамбо (XX в.) [Тубянский, 1935; Хайдав, Меньшикова, 1978; Аникеева, 1983].

Наряду с комментариями к «Чжуд-ши» Дапзан-жалцану принадлежит ряд оригинальных сочинений2, Лунгриг Дандар написал и «Историю тибетской ме­дицины», сохранившуюся в виде рукописи.

В сумбум (полное собрание сочинений) известного монгольского ученого XVIII в. Сумба-Хамбо Ешей-Бальчжора включены пять работ по медицине.

2 «Дузи-сэгма» (описаны женские, детские болезни; дашл рецепты, предназначенные для снижения температуры, восста­новления общего состояния больного, и специфические рецеп­ты, рекомендованные для лечения упомянутых болезней); «Нэра-дэцан» (рецептурный справочник); «Сали-доми» (лечепио простудных заболеваний); «Нажиеви-надшад» (учение о раз­личных болезнях); «Шал-ла-донбу» (рецепты, применявшиеся при отравлении, укусе насекомых, змей и инфекционных за­болеваниях),

Главнейшим медицинским сочинением считается коммен­тарий к «Лхантабу». Ц. Хайдав отмечает, что Сум-ба-Хамбо Ешей-Бальчнгор разрешил ряд вопросов, которые до него в медицине еще никто не затрагивал, а также предложил новые средства для лечения ту­беркулеза и других заболеваний [Хайдав, Меньшико­ва, 1978]. Созданием этого комментария Сумба-Хамбо Ешей-Бальчжор внес существенный вклад в развитие «монгольской ветви» тибетской медицины. В тракта­те «Шэлгар-Мэлояг» он приводит полный список ле­карственных средств, входящих в иронией тибетской медицины. Названия лекарственных средств даны па тибетском языке и на санскрите, для основных на­званий приводится их синонимика. Другие сочинения этого автора посвящены теоретическим и практиче­ским вопросам медицины \

Особое место среди медицинских трудов, создан­ных в Монголии, занимает трактат «Дзэйцхар Мигч-жан», написанный ламой-медиком Жамбалдоржи. Зто сочинение составлено как своеобразное иллюстриро­ванное фармакогностическоо руководство. Работа Жамбалдоржи неоднократно издавалась и переиздава­лась на монгольском, китайском, тибетском и маньч­журском языках, что свидетельствует о том, что она получила признание не только у себя на родине, но и в сопредельных странах [Хайдав, Меньшикова, 1978].

Помимо основополагающих сочинений монголь­скими учеными были составлены многочисленные рецептурные справочники, именуемые «жорами». приводит краткие сведения о восьми рецептурных справочниках тибетских и мон­гольских авторов, хранящихся в фондах Государствен­ной публичной библиотеки АН МНР и в частных кол­лекциях. В жорах наряду с,традиционным индийским и тибетским сырьем упоминаются местные виды сырья. Среди таких справочников наибольшей

3 В трактате «Дузи-чужун» собраны сведения по анатомии человека и описаны причины и условия, способствующие воз­никновению заболеваний. Кроме того, в нем есть раздел, по­священный этике врача. Вопросы диагпостики и классификации болезней освещены в труде «Дузи-тигба». Содержапие пятого его сочинения, называемого «Дузи-сэлгар», к сожалению, нам не известно [Хайдав, Меньшикова, 1978; Гомбоева, 1982].

известностью пользуется «Жэдуй-нишюр» (автор Лобсаи Чоймбол, XIX в.). Кроме того, известны рецептурные справочники Гунцугин Гэгэна Мижиддоржи, Лубсан-дамбийжанцина, Жигмэдданжанцана, Чойжамца и многих других [Беленький, Тубянский, 1935; Гомбое­ва, 1982].

Знакомство с сочинениями «Дзэйцхар Мигчжан», «Жодуй нинпор» и другими показало, что монголы творчески переработали труды тибетских авторов по медицине. Подводя итог изложенному, отмечаем, что тибетская медицина, точнее, се ветви базировались в своей практической деятельности и при обучении бу­дущих врачей на ряде канонических трактатов. Часть из них в своей основе непосредственно связана с ин­дийскими медицинскими сочинениями. Эти трактаты использовались как в Тибете («собственно тибетская ветвь» медицины), так в Монголии и в Бурятии. Дру­гая часть сочинении была написана монгольскими авторами и распространена среди лам-медиков Мон­голии и Бурятии.

Первые упоминания о тибетской медицине в Мон­голии встречаются в работах . Более подробно «монгольская ветвь» тибетской медицины освещается Б. Барадийном , , Дамдином , В. Даурским . В 1935 г. в журнале «Современная Монголия» была опубликована большая статья и «К. вопросу об изучении тибет­ской медицины», в которой сообщается о трактатах, написанных монгольскими авторами. Этими публика­циями работы по изучению собственно тибетской ме­дицины в Монголии, пожалуй, и ограничиваются.

Современные монгольские ученые ведут исследо­вания главным образом по изучению наследия мон­гольской народной медицины, о сути которой было сказано выше. В Монголии в конце 50-х годов был создан Институт народпой медицины, где функцио­нируют секторы народной медицины, фитохимии, экспериментальной фармакологии и технологии ле­карственных форм.

аава, д. Чопжамца , Ц. Ламжава и др, В книге Ц. Хайдава, Д. Чойжамца приведены 429 видов лекарственных растений флоры Монголия с указанием их применения в монгольской народной медицине. Для растений сообщаются монгольские и тибетские наименования с их научными эквивален­тами.

Другая работа Ц. Хайдава и , написанная на русском языке , содержит инте­ресные сведения из истории индийской, тибетской, монгольской медицины и краткую характеристику медицинских трактатов. В книге приведены отдель­ные фрагменты тибетских медицинских текстов и ил­люстрации растений из трактата «Дзэйцхар Мигч-жаи».

При сопоставлении лечебных свойств и показаний к применению растений, приведенных в книге Ц. Хай­дава и Т., А. Меньшиковой , с соответствующи­ми данными из трактата «Дзэйцхар Мигчжан» обна­руживаются значительные расхождения. Так, напри­мер, под монгольским названием «годил» и тибетским «шу-дак» (shn-dag) па с. 57 книги Ц. Хайдава и приведен рисунок Acorus cala ­ mus из упомянутого трактата и указано, что «корпи и корневища Acorus calamus с лечебной целью при­меняли как общеукрепляющее и тонизирующее сред­ство при утомлении, истощении и ослабленном пита­нии», тогда как перевод описания лечебных свойств A . calamus из «Дзэйцхар Мигчжан» гласит: «...„shu-dag" обладает ранозаживляющим действием, способ­ствует перевариванию пищи и применяется при забо­леваниях горла» (л.

Из указанного и других подобных примеров сле­дует, что авторы дают свое истолкование лечебных свойств, полученное, вероятно, на основании опросных данных, а не в результате анализа медицинских со­чинений.

В 1971 г. монгольский ученый Ц. Ламжав опубли­ковал в «Трудах Академии наук МНР» большую статью о лекарственных растениях Монголии. В ней дается список 592 видов растений, собранных авто­ром во время экспедиций. Для каждого растения да­ны монгольское, тибетское и латинское названия с указанием распространения их в Монголии и применения в монгольской, тибетской, иногда китайской медицине. Однако и в этой работе фигурируют сведе­ния, полученные опросным методом от бывших лам-лекарей и народных врачей-оточей. Изучению лекарственных растений Монголии, применявшихся в на­родной медицине, посвящена коллективная работа Ц. Ламжава и др. на монгольском языке, В книге описано 155 видов лекарственных растений, сгруппированных по терапевтическому применению, даны рекомендации по сбору и храпению лекарствен­ных растений монгольской народной медицины.

В 1973 г. в Улан-Баторе издана книга «Ботаниче­ская терминология монгольско-русско-латино-тибетско-китайская» Г. Мижиддоржи. В ней приведены многозначные расшифровки различных терминов и понятий, в том числе и названий растений. Для ос­новного монгольского назвапия растения даны мно­гочисленные соответствия на русском, латинском, тибетском я китайском языках. Формальное отожде­ствление тибетских наименований растений проведено в этой работе на основапии данных «Пятиязычного монгол ьско-тибетско-уигуро-маньчжуро-китайского сло­варя», опубликованного в Пекине в 1957 г.

В 1985 г. вышла в свет монография Ц. Хайдава и др. на русском языке. В ней приводятся новые дан­ные по фитохимии, фармакологическим и клиническим испытаниям некоторых лекарственных растений Мон­голии. В 1985 г. опубликована книга и др., посвященная исследованию дикорастущих по­лезных растений флоры МНР.

В заключение следует отметить, что монгольские ученые -- проф. Ц. Хайдав, Ц. Ламжав и многие дру­гие - внесли существенный вклад в изучение насле­дия монгольской народной медицины параллельно с анализом опыта современных традиционных лам-ме­диков в условиях Монголии.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕТОДОВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПРИ РАСШИФРОВКЕ ТИБЕТСКИХ НАЗВАНИЙ РАСТЕНИЙ

Существует несколько научных методов установле­ния латинских эквивалентов для тибетских названий растений. Наиболее ранним следует считать сравни­тельно-опросный, применявшийся в той или иной форме с начала XIX в. Этот метод в разное время использовался для идентификации растений в «бурят­ской», «монгольской» и «собственно тибетской» вет­вях традиционной тибетской медицинской системы . Суть сравнительно-опросного метода состоит в науч­ном определении образцов лекарственного раститель­ного сырья, полученного непосредственно от лам-ле­карей. Первые определения такого рода были сдела­ны еще врачом И. Ремаиом совместно с ботаником на основе «тибетской аптечки», при^ обретенной в Кяхтинском маймачепе па границе с Монголией в 1805 г. [Гаммерман, 1966].

Существенный вклад в познание «бурятской вет­ви» тибетской медицины сравнительно-опросным мето­дом был сделан в 30-х годах XX в., благодаря усили­ям , и др. В известном «Словаре »ибетско-латино-русских названий лекарственного ра­стительного сырья, применяемого в тибетской меди­цине» и, составлен­ном на основе упомянутого метода, приводятся 549 ви­дов растений, используемых в практике бурятских лам-лекарей. В 60-х годах работа по уточнению ас­сортимента средств, применяемых в тибетской меди­цине па территории Бурятии, была продолжена и .

Аналогичным методом пользовались монгольские исследователи, выявившие 590 видов растений, при­меняемых ламами-лекарями в Монголии [Хайдав, Чой-жамц, 1965; Ламжав, 1971; Хайдав, Меньшикова, 1978; н др.]. Идентификация сравнительно-опросным методом «собственно тибетской ветви» ассортимента лекарственных средств тибетской медицины была осуществлена французским врачом Ф. Мейсром совместно с тибет­скими медиками в Непале. Им идентифицировано 240 видов растений . Ценность сравни­тельно-опросного метода заключается в достоверности определений названий растений, выполненных на кон­кретном материале.

Однако упомянутый метод отражает ассортимент лекарственных растений, применявшихся в реальной практике отдельных лам-лекарей на территории опре­деленного региона в конкретный момент. Здесь неред­ки позднейшие замены и даже прямые ошибки. Иног­да в арсенал средств, выявленных сравнительно-опрос­ным методом, включается также фальсифицированное сырье. Выявление ассортимента лекарственных расте­ний, рекомендованных медицинскими сочинениями традиционной тибетской медицины, сравнительно-опросным методом просто невозможно.

Второй метод расшифровки получил название фармаколингвистического. Этот метод в первоначаль­ном варианте был предложен индийским ученым К. X. Кригаиамурти , разработав­шим его на основе анализа древних саискритских текстов. Особенности этого метода подробно изложе­ны в работах и [Шретер, Асеева, 1976; Суркова, 1981; Асеева и др., 1985], которые модифицировали его, анализируя трактат «Вайдурья-онбо» тибетского медика Дэсрид Саичжай Яжамцо (XVII в.).

Модифицированный вариант фармаколиигвистиче-ского метода и был использован нами при анализе трактата «Дзэйцхар Мигчжан» [Баторова, Цыбенов, 1978; Бадараев и др., 1982, Дзэйцхар..., 1985]. Про­цесс расшифровки тибетских названий растений из «Дзэйцхар Мигчжан» представлен на схеме 2.

Перевод и особенно правильная интерпретация ти­бетских фармакогностических текстов как «Вайдурья-онбо», так и «Дзэйцхар Мигчжан» представляют опре­деленную трудность. В словарях Я. Шмидта , Даса , и др. , 10. Н. Рериха , служивших основными справочниками для нашей работы, нет значений боль­шинства ботанических терминов, а лексическое значе* ние того или другого слова нередко мало соответствуй

ет значениям современной ботаники и фармакогнозии. Поэтому одним из важнейших и трудоемких эта­пов было установление современных научных эквива­лентов терминам и выражениям, используемым в трактате. О том, что такое соответствие может быть установлено, неоднократно писалось нами и -

ковой [Баторова и др., 1982; Бадарасв и др., 1982; Шретер, Асеева, 1976; Суркова, 1981].

При установлении «понятийных» эквивалентов решающую роль играет сравнение подробных описа--ний со «статьи» с рисунками этих же растений, при­веденными в трактате. В «Дзэйцхар Мигчжан» внеш­ний вид растений часто изображается довольно точно, что облегчает работу. Например, в тексте при описа­нии растения иод тибетским названием «lche-tsha» сказано: «...листья его подобны (по форме) лапе ля­гушки» (л. 90а). На рисунке приводится изображение растений с пальчато-рассеченпыми листьями. Значит, выражение «...листья подобны лапе лягушки» со­ответствует ботаническому - листья пальчато-рассе-ченные. Или другой пример: при описании растении sgong-thog-pa в тексте встречается выражение «...пло­ды тонкие длинные, похожи па листья thang (сосны)» (л. 946). Перевод текста описания растения sgong-thog-pa и анализ изображения этого растения и его плодов позволяют устаповить, что в трактате речь идет о растепии сем. Brassicaceae, у которого плоды - удлиненные стручки. Иногда термины трактата сами по себе достаточно «прозрачны». Например, в тракта­те соцветия растений сем. Apiaceae сравниваются с зонтиками, цветки растений сем. Campanulaceao - с колокольчиками и т. д.

В итоге нами был составлен своеобразный слова­рик-транслятор, в котором указывались соответствия понятий и терминов из трактата современным науч­ным понятиям и терминам (табл. 2) [Баторова и др., 1982]. После «трансляции» конкретного текста «статьи» мы получаем текст описания растений "(сырья), составленный с использованием современной терминологии и сопоставимый в силу этого с описа­ниями растений в современных флорах.

Дальнейшая работа в известной степени идентич­на работе ботаника-систематика и фармакогноста, определяющих то или иное растение или лекарствен­ное растительное сырье по описаниям из флор, опре­делителям, рисункам, справочным гербариям и кол­лекциям растительного сырья. При этом также учи­тывались характерные оргаполептические свойства сырья. Обращалось внимание па особенности примене­ния конкретпого растения в медицине. На данном


этапе работы пами использованы материалы гербария и музея Ботанического института им. ­ва (далее БИН), а также различные определители и «флоры» Монголии и сопредельных стран, а именно: опубликованные выпуски «Растения Центральной Азии» ; «Flora Yurmanica» ; «Определитель сосудистых растений Монголии» [Гру-бов, 1982]; «Enumeration of the vascular plants of Xi-zang (Tibet)» ; «Flora of Xizangica ; со­ответствующие тома «Флоры СССР» ; , «Сосудистые растения СССР» [Черепанов, 1981]; «Flora of British India» ; «Indian medicinal plants» ; «Атлас лекарственных растений Китая» [Чжунго..., I960]; монографии по ря­ду родов и семейств покрытосеменных и т. д.

Помимо анализа сведений, относящихся к разде­лам морфологии и географии растений, большое зна­чение в подтверждении правильности расшифровок имели монгольские, китайские и санскритские названия растении (сырья), приводимые в трактате. В ряде случаев эти названия были ранее зарегистрированы в разного рода справочниках [Ибрагимов, Ибраги­мова, 1960; Мижиддоржи, 1973; Chopra е. а., 1956; Hubotter, 1913; и др.], что позволяло получать допол­нительную информацию для поиска, сопоставления и идентификации растений. Иногда ориентиром для поиска служили определения исследователей, работав­ших сравнительно-опросным методом [Гаммерман, Се-мичов; 1963; Блинова, Куваев, 1965; Хайдав, Чойжамц, 1965; Ламжав, 1971; Meyer, 1981; и др.]. Общая схема работы по идентификации растений видоизменялась в зависимости от особенностей «подачи» материала в отдельных «статьях» трактата.

Ниже мы приводим примеры расшифровок, подоб­ранные таким образом, чтобы показать различные ва­рианты использования метода в зависимости от ин­формативности каждой конкретной «статьи» трактата «Дзэйцхар Мигчжан».

Тибетское название растения «sog-ka-pa». «Произрастает sog-ka-pa подобно bre-ga. Стебель качающийся. Листья зеленые, мелкие, не цельно-крайние. Растение обладает вкусом la-phug. Цветки белые, мелкие, похожи на цветки byi-la-phug. Плоды треугольные, напоминают лопатку животных. Семена

подобны sro-ma, желтые, на вкус сладкие. Останавли­вают рвоту» (л. 95а).

На рисунке изображена надземная часть растения. Стебли прямые, их несколько; листья зубчатые; цвет­ки четырехлепестные; плоды обратнотреугольные, на­верху с небольшой выемкой (рис. 1). При комменти­ровании перевода указание, что растение «произрас­тает как brega», означает, что sog-ka-pa произрастает в тех же местообитаниях, что и ярутка полевая, т. е. на огородах, полях, лугах как сорное. Информация «...цветки, как у byi-la-phug», дает возможность уста­новить, что у sog-ka-pa венчик четырехчленный, так-как byi-la-phug - растение из сем. Brassicaceae.

Составленное в конечном итоге транслированное описание выглядит следующим образом: sog-ka-pa произрастает на огородах, полях и лугах. Стеблей не­сколько; листья зубчатые. Цветки белые, мелкие с четырехчленным венчиком. Плоды скорее всего тре­угольные стручки. Семена мелкие, желтые, на вкус сладкие. Растение способно останавливать рвоту.

Это описание и особенности рисунка позволяют считать, что sog-ka-pa принадлеясит к семейству Bras­sicaceae. Характерная форма стручка без особых допущений позволяет идентифицировать sog-ka-pa как Capsella bursa - pastoris (L.) Medik.

Рассмотрим пример расшифровки в том случае, Г когда наряду с анализом сведений, относящихся к разделам морфологии и географии растений, большое " значение имеют данные санскритских, монгольских и. китайских эквивалентов, а также сведения, полученные сравнительно-опросным методом.

Тибетское название растения «dug-mo-nyung». Оригинальный текст гласит: «Тибетское название; „dug-mo-nyung"; синоним-,dbang-po"; санскрит­ское -„indra". Растет искривляясь. Стебель и листья " зеленые. Плоды округло-продолговатые с длинным клюпиком. Семена похожи на мышиный язык с во­лосками на конце. У индийского растения плод круп­нее и длиннее, чем у предыдущего. Семена подобны языку попугая. У маленького плода dug-mo-nyung свойство аналогично таковому у крупного, может быть, даже лучше. Этими растениями лечат mkhris и понос с жаром» (л. 95а).

На рисунке приводятся общий вид растения с под­писью на монгольском языке «тэмэгэи хух», что озпа-. чает «кобыльи соски», плод и семя с подписью для, плода его китайского названия - «хэ-гуа-цза», для се­мени- тибетского-«chivng-ba chog», что означает «маленький хороший». Кроме того, в правой части ри­сунка изображены нлод другого растения и его семя ^в виде ромба. Подпись по-тибетски «rgya-gar gyi che-ba», в переводе - «крупный плод индийского растения». Очевидно, расшифровке подлежат оба ра­стения, которые, судя по изображению, неидентич­ны (рис. 2).

Текст описания не дает достаточной информации для установления научного названия вида. Однако санскритский эквивалент, приведенный в тексте, вы­водит нас на Hollarrhena antidysenterica . Плод индийского растения из трактата, как установлено нами, действительно сходен с пло­дом Hollarrhena antidysenterica и, по-видимому, мо­жет быть с ним и идентифицирован. В современной литературе под тибетским названием «dug-mo-nyung» известна Hollarrhena antidysenterica . Од­нако монгольское растение, несомненно, относится к другому виду.

и для тибетского «dug-mo-nyung», а также Ц. Хайдав и Д. Чойжамц, Ц. Ламжав для монгольского «тэмэгэн хух», тибетского «dug-mo-nyung» приводят ряд эквивалентов: Chatnaene поп angustijolium (Chamerion angustifolium ), Cynoctonum purpureum , Epilobium davuricum , E . palustre , Vincetoxlcum sibiricum (Antitoxicum sibiricum ). Среди перечисленных таксонов наибольшее сходство о признаками, упоминаемыми в тексте описания и от­меченными на рисунке, имеется у Vincetoxicum « ibh ricum . Это растение с раскидисто-ветвистым стеб­лем, с супротивными мелкими листьями. Цветки желтовато-белые. Плод - веретеновидная с длинно от­тянутой верхушкой листовка. Семена снабжены на одном конце хохолком из длинных волосков [Грубов, 1982].

Внешний облик других упомянутых растений, известных под названием «dng-mo-nyung», не соответ­ствует диагностическим признакам dug-mo-nyung из трактата. Еще один пример, где решающую роль при рас­шифровке играет изучение гербарных материалов и коллекций лекарственного растительного сырья с уче­том сведений, полученных авторами сравнительно-опросным методом. Тибетское название растения «lung-thang».

Текст описания: «Дерево с большим" стволом. Пло­ды морщинистые, яйцевидные. Внутри плода - черное семя с красноватым отблеском» (л. 526). На рисунке дано изображение плода. К нему - подпись по-тибет­ски «gang-bu», что означает плод, рядом - (семя?) (рис. 3). В литературе под тибетским названием «lung-thang» известны Ulrnus macrocarpa , Sapindus mukorossii . Изучение гербар­ных и карпологических материалов по представителям рода Sapindus из флоры Индии и Китая позволяет идентифицировать lung-thang как Sapindus mukorossii . В идентификации сыграло решающую роль совпадение особенностей плода.

Иногда тибетские названия растений удавалось идентифицировать с известной долей условности толь­ко па основании санскритских, монгольских и китай­ских эквивалентов. В качестве примера приведем рас­шифровку растения с тибетским названием «rin-chen-smyug» из «Дзэйцхар Мигчжан» (л. 52а). Текст описания гласит: «Растет в Непале и в других южных странах. Плоды маслянистые, напоминают pha-ri. Сог­ласно сведениям из трактата „Вайдурья-онбо", плоды как у glang-ma; маслянистые семена величиной как семена sran-ma». В тексте приводится условное изобра­жение сырья в виде кружочков. К нему дано китай­ское название «би-чэн-ся», которое совпадает с Piper cubeba L. [Атлас лекарственных растений Китая, 1960] (рис. 4). В данном случае научное название для тибетского «rin-chen-smyug» установлено условно только па основании китайского эквивалента «би-чэп-ся», не­скольку материалы текста описания крайне скудны и полное изображение растения отсутствует.

Таким образом, наряду с общепринятыми методика­ми расшифровки и идентификации тибетских назва­ний лекарственных растений, в зависимости нали­чия и характера описания конкретных объектов, мо­гут быть использованы и другие способы, позволяющие установить научные эквиваленты лекарственного сырья. Дополнительным и решающим критерием подлинности этого сырья и правильности его расшифровки, иденти­фикации является определение его фармакологической активности.

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ РАСТЕНИЯ И СЫРЬЕ, ОПИСАННЫЕ В ТРАКТАТЕ «ДЗЭЙЦХАР МИГЧЖАН»

ОРИГИНАЛЬНЫЕ И КРИТИЧЕСКИЕ РАСШИФРОВКИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ РАСТЕНИИ

Achyranthes bidentata Blume (?)" - тибетское название «"ol-mo-se». «(Жамбалдоряси указывает)1, что „"ol-mo-se" определяют (некоторые лекари) ошибочно KaKmda"-rgyus (молитвенные бобы). Растет "ol-mo-se в лесу. Высокое ветвистое растение с мощной корневой сис­темой. Плоды яйцевидные, созревая, краснеют. Семе­на коричневые, как у ириса» (л. 93а). На рисунке изображены плод и семена с подписью на тибетском языке «gang-bu», что означает «плод», и "bra- «семя». К ним приложено китайское название «ню-си». Мате­риалы текста «статьи» крайне скудны и не дают ос­нований для достоверной расшифровки (рис. 5), Ф. Ибрагимов, В. Ибрагимова указывают, что под названием «ню-си» в китайской медицине используется Achyranthes bidentata . В трактате «Вайдурья-онбо» (далее: ВО), согласно , растение оl-mo-se не идентифицировано. Согласно F. Meyer , ol-mo-se соответствует Podophyllum I hexandrum . В «Словаре тибетско-латино-русских на­деваний лекарственного растительного сырья, применяемого в индо-тибетской медицине» [Гаммерман, Семичов, 1963] растение "ol-mo-se вообще отсутствует. В работе Ц. Хайдава и Д. Чойжамца "ol-mo-se не упоминается.

Расшифровка выполнена нами через китайский эк­вивалент, поэтому принимаем ее с некоторой долей сомнения.

Rhus chinensis Mill.- тибетское название «da-trig», «Растет в жарких странах. Дерево со светлой корой. Листья округлые. Цветки мелкие, красноватые. Плоды красные, опушенные. Сок очень маслянистый, сладковатo-кислый. В трактате „Чагпхрэнг" сказано, что у da-Itrig (свойство) умеренно прохладительное, обладает кро-\ восстанавливающим свойством» (л. 46а) (рис. 6). Копи-[ санию прилагается условный рисунок сырья (плоды?, семена?), к нему дано китайское название «у-вэй-цза», дающее Rhus chinensis [Атлас лекарственных растений Китая, 1960].

Тибетский сбор – это травяное лекарство, которое пришло из Тибета. Популярность тибетского сбора обусловлена его уникальными свойствами и доступностью ингредиентов. В нем содержатся натуральные травы, которые благотворно влияют на организм, очищают от шлаков и токсинов и способствуют укреплению здоровья. Травы оказывают положительное действие на внутренние органы и помогают вывести соли, холестерин и камни. Тибетский сбор – это традиционное лекарственное средство в восточных странах. Его используют в лечебных целях и для общего укрепления организма. Собрать сбор трав очень просто, поскольку нужные компоненты доступны в наших широтах. Тибетские монахи считают этот сбор трав рецептом долголетия и молодости. Травы не только содержат большое количество полезных веществ, но и способствуют улучшению функциональности организма. Также травы почти не имеют противопоказаний и считаются одним из самых безопасных и эффективных методов очистки. Прием трав помогает вернуть хорошее самочувствие и здоровый внешний вид. Тибетский сбор также востребован в традиционной медицине, и можно купить готовые препараты в аптеке или сделать лекарственное средство самостоятельно, собрав нужные травы и засушив их для более удобного хранения.

Показания к применению

Тибетский сбор полезен, поскольку в нем содержатся только натуральные травы, поэтому его можно принимать в лечебных целях при разных заболеваниях. Основное применение сбора – это очищение организма от шлаков и токсинов. Травяное лекарство благотворно влияет на весь организм и оказывает общеукрепляющее действие, поэтому его прием имеет большую сферу применения:

  • При заболеваниях желудочно-кишечного тракта. Травы способствуют пищеварению, нормализуют работу поджелудочной и защищают от воздействия агрессивной среды. Лекарство можно принимать для снятия симптомов отравления и в качестве комплексной терапии для лечения хронической интоксикации.
  • При зашлакованности организма. Можно принимать травяное лекарство для очищения организма от солей, шлаков и токсинов. Травы нейтрализуют действие токсических веществ и помогают очистке кишечника, печени и легких от токсинов.
  • При атеросклерозе. Травы способствуют снижению уровня холестерина в крови, укрепляют сосуды и способствуют выработке «хорошего» холестерина печенью.
  • При онкологии. Травы помогают снизить распространение раковых клеток и предотвращают появление метастаз. Также средство можно принимать для профилактики рака.
  • При заболеваниях сердца. Травы помогают предотвратить появление инфаркта и инсульта, укрепляют сердечную мышцу и снижают проницаемость сосудов.
  • При интоксикации печени. Растительные компоненты помогают снять нагрузку с печени и ускорить обменные процессы. Прием тибетского сбора также показан при комплексной терапии гепатита и цирроза.
  • При гельминтах. Травы не только помогают вывести глистов, но и устраняют токсины от их жизнедеятельности и помогают организму восстановить поражения тканей и органов.

Тибетский сбор натурален, поэтому не имеет противопоказаний для употребления

Действие тибетского сбора благотворно сказывается на всем организме, поэтому его можно принимать, как чай для профилактики различных заболеваний. Лекарство из трав абсолютно на натуральной основе, поэтому его прием безопасен и не имеет противопоказаний. Средство оказывает комплексное действие и способствует хорошему самочувствию и долголетию.

Специфика отложения солей в коленном суставе

Состав тибетского сбора

Существует несколько рецептов, как правильно готовить тибетский сбор из лекарственных трав. Готовые сборы продаются в аптеке, но чтобы действие трав было более полезным, рекомендуется сделать заготовку из трав самостоятельно.

Действие средства основано на пользе натуральных компонентов, которые хорошо усваиваются организмом и стимулируют его очистительные функции.

1 Рецепт. В состав тибетского сбора по первому рецепту входит ромашка, зверобой, земляничные листья и корни, бессмертник и березовые почки. Такой рецепт лекарства из трав обладает очистительными и укрепляющими свойствами. Такой рецепт лекарственного средства из трав подходит для очищения печени и кишечника, а также для вывода солей из суставов.

Для приготовления заготовки из трав нужно взять по 70 грамм ингредиентов, засушить и хранить в закрытой емкости. Из заготовки можно делать лекарственный чай и очистительный отвар. Для приготовления отвара нужно смешать по 1 ложке сухих трав и залить 1 литром кипятка и настаивать в термосе 3-4 часа. Принимать по 1 стакану 2-3 раза в день. Можно пройти очистительный курс в 2,5 месяца, чтобы почистить все внутренние органы от шлаков и токсинов.

2 Рецепт. Второй рецепт тибетского сбора считается традиционным, и именного его применяют тибетские монахи в лечебных целях. Тибетский сбор для очищения организма по этому рецепту является универсальным средством, которое обладает большим спектром действия. Для приготовления средства необходимо смешать равное количество трав:

  • бессмертника;
  • корня валерьяны;
  • тмина;
  • цветов ромашки;
  • чистотела;
  • корня дягиля;
  • череды;
  • душицы;
  • эвкалипта;
  • мать-и-мачехи;
  • зверобоя;
  • липы;
  • шалфея;
  • мяты;
  • одуванчика;
  • календулы;
  • чабреца;
  • тысячилетника;
  • крапивы;
  • дягиля;
  • почек сосны;
  • подорожника;
  • золототысячника;
  • сушеницы.

Очищающий тибетский сбор благотворно влияет на пищеварительную систему

Для приготовления заготовки трав необходимо смешать все травы в равном количестве, высушить и хранить в закрытой емкости. Этот сбор трав можно использовать для внутреннего приема или для приготовления очистительных ванн. Для приготовления настоя нужно смешать по 2 ст. ложки каждого ингредиента и залить 2 литрами кипятка. Настаивать 6-8 часов, процедить и пить по 1 стакану каждый час. Чтобы усилить эффективность настоя, нужно пить его в теплом виде.

О шлаках и токсинах в организме

Тибетский сбор для очищения организма положительно влияет на состояния кровеносной, эндокринной и пищеварительной систем. Расчет дозировки определяется индивидуальной реакцией организма, поэтому количество потребляемого настоя необходимо согласовать с врачом. Для более интенсивного очищения можно добавить корень крушины.

Рецепт 3. Третий состав применялся еще в царской России. Этот рецепт самый простой, но также обладает полезными свойствами. В состав травяного сбора входит зверобой, березовые почки, бессмертник и ромашка. Для приготовления заготовки по рецепту нужно смешать по 100 грамм компонентов, высушить и хранить в закрытой емкости. Для приготовления лекарственного средства нужно смешать по 1 ст. ложке трав и залить 500 мл. кипятка. Настаивать час, процедить и пить по 1 стакану 2 раза в день. Этот сбор помогает нормализовать отток желчи и нормализовать работу печени и желчного пузыря.

Как правильно пить тибетский сбор?

Важно не только правильно заготовить травы, но и принимать только свежий настой. Во время очищения и оздоровления организма необходимо соблюдать дозировку и придерживаться диеты. Основные правила приема тибетского сбора:

  • исключить жареное, жирное, сладкое и мучное;
  • исключить кофе и чай;
  • исключить мясо и мясные продукты;
  • ограничить потребление сахара и соли;
  • исключить прием алкоголя;
  • исключить потребление газировки, фаст-фуда и полуфабрикатов;
  • ограничить прием молочных продуктов.

Во время очищения необходимо перейти на растительную пищу, чтобы помочь организму быстрее очиститься от токсинов . Дозировка тибетского сбора зависит от реакции организма на прием трав, поэтому перед тем, как начать чистку, рекомендуется проконсультироваться со специалистом.

Противопоказания

Несмотря на всю пользу тибетского сбора, есть противопоказания, при которых пить настои и отвары на травах необходимо очень осторожно. Есть противопоказания для приема лекарственного средства при индивидуальной непереносимости и аллергии на травяной состав. В таком случае можно исключить конкретный ингредиент. Также есть противопоказания для приема лекарства детям. Основные противопоказания обусловлены сильным действием лекарства, поэтому не рекомендуется давать его детям до 3 лет. Также есть противопоказания для приема лекарственного средства при беременности. Особенно осторожно нужно пить травяные лекарства женщинам в первом и втором триместре. Основные противопоказания приема тибетского сбора:

  • мочекаменная болезнь;
  • ожирение печени;
  • повышенная кислотность желудка;
  • гипертония;
  • склонность к запорам.

Расчет базового индекса метаболизма

Также есть противопоказания к длительности приема средства, поэтому перед началом приема средства рекомендуется проконсультироваться с врачом и пройти полную диагностику состояния организма.